Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

"Ranije hrvatsko kazališno prevoditeljstvo i Osijek (1907. - 1941.)" (CROSBI ID 594815)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija

Živić, Tihomir "Ranije hrvatsko kazališno prevoditeljstvo i Osijek (1907. - 1941.)" // Krležini dani 1999.: hrvatska dramska književnost i kazalište i hrvatska književnost / Hećimović, Branko (ur.). Osijek : Zagreb: HNK Osijek ; PF Osijek ; HAZU, Odsjek za povijest hrvatskoga kazališta, 2000. str. 142-170

Podaci o odgovornosti

Živić, Tihomir

hrvatski

"Ranije hrvatsko kazališno prevoditeljstvo i Osijek (1907. - 1941.)"

Priopćenje se posebice osvrće na činjenicu da su od 1907. na pozornici osječkoga HNK uprizoreni prijevodi svjetski poznatih ili manje poznatih djela iz pera mnogih priznatih hrvatskih književnika i/ili kazališnih djelatnika, od kojih su neki i rodom Slavonci, dapače i bivstvovanjem i radom Osječani.

kazališno prevoditeljstvo; Hrvatska

Rad se eksplicitno teatrološki osvrće i na recepciju i komparatističko-lingvistički utjecaj ranijih hrvatskih kazališnih prijevoda angloameričkih autora čija su djela izvođena na pozornici osječkog HNK u razdoblju od 1907. do 1941. U širem etnografskom i književnopovijesnom kontekstu razmotren je opus poznatih prevoditelja poput Nikole Andrića, Slavka Batušića, Augusta Viktora Becka, Milana Bogdanovića, Augusta Harambašića, Joze Ivakića, Andrije Milčinovića, Artura Schneidera, Augusta Šenoe, Tomislava Tanhofera i Nine Vavre-Bach. Obrađeni dramatičari s engleskog govornog područja uključuju Johna Galsworthyja (Strife), Bena Johnsona (Volpone or the Fox), Edwarda Knoblaucha (The Faun), Harryja i Edwarda Paultona (Niobe), Paula Mereditha Pottera (Trilby), Williama Shakespearea (A Midsummer Night’s Dream ; Hamlet, Prince of Denmark ; King Lear ; Othello, the Moor of Venice ; Romeo and Juliet ; The Merchant of Venice), Georgea Bernarda Shawa (Androcles and the Lion ; The Doctor’s Dilemma ; Saint Joan), Roberta Emmeta Sherwooda (Waterloo Bridge), Bayarda Veillera (Within the Law) te H. M. Vernona i Halla Owena (The Mandarin).

engleski

"Earlier Croatian Theatrical Translations and Osijek (1907 - 1941)"

nije evidentirano

theatrical translations; Croatia

nije evidentirano

Podaci o prilogu

142-170.

2000.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Krležini dani 1999.: hrvatska dramska književnost i kazalište i hrvatska književnost

Hećimović, Branko

Osijek : Zagreb: HNK Osijek ; PF Osijek ; HAZU, Odsjek za povijest hrvatskoga kazališta

953-154-482-4

Podaci o skupu

Nepoznat skup

pozvano predavanje

29.02.1904-29.02.2096

Povezanost rada

Filologija, Znanost o umjetnosti