Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Translating Male and Female Discourses in 'Between the Acts' (CROSBI ID 47194)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad

Škopljanac, Lovro Translating Male and Female Discourses in 'Between the Acts' // Translating Virginia Woolf / Oriana Palusci (ur.). Bern: Peter Lang, 2012. str. 121-132

Podaci o odgovornosti

Škopljanac, Lovro

engleski

Translating Male and Female Discourses in 'Between the Acts'

The paper deals with conceptual and practical work involved in translating V. Woolf's novel "Between the Acts" into Croatian. It also examines "the problematic issues of translating gender, where the passage from English, a neutral language, to a gendered one (Spanish, German, Croatian and Italian) nourishes a vivacious debate on translation choices". (O. Palusci).

Virginia Woolf, translation, "Between the Acts"

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

121-132.

objavljeno

Podaci o knjizi

Translating Virginia Woolf

Oriana Palusci

Bern: Peter Lang

2012.

978-3-0343-1275-2

Povezanost rada

Filologija