Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Linguistic contacts between Old Czech and Old Croatian in 12 apocrypha from Glagolitic Petris Miscellany (1468) (CROSBI ID 592144)

Neobjavljeno sudjelovanje sa skupa | neobjavljeni prilog sa skupa | međunarodna recenzija

Kramarić, Martina Linguistic contacts between Old Czech and Old Croatian in 12 apocrypha from Glagolitic Petris Miscellany (1468) // Konferencija mladih slavista, 2012. Prag, Češka Republika, 01.11.2012-02.11.2012

Podaci o odgovornosti

Kramarić, Martina

engleski

Linguistic contacts between Old Czech and Old Croatian in 12 apocrypha from Glagolitic Petris Miscellany (1468)

Hrvatska srednjovjekovna književnost obiluje apokrifnom i drugom legendarnom prozom. Najčešće su takva djela rezultat prevođenja i prerade stranih izvora. Kako je već Stjepan Ivšić (1930) istaknuo, postojala su tri strana izvora utjecaja na hrvatsko srednjovjekovno stvaralaštvo. Uz crkvenoslavenski i latinsko-talijanski, češki se izvor navodi zbog mnoštva prijevoda nastalih u kratkome razdoblju za boravka hrvatskih svećenika glagoljaša u 14. i početkom 15. stoljeća u emauskome samostanu. Upravo apokrifna proza čini veći dio tada sa staročeškoga prevedenoga materijala, a već je bila predmetom zanimanja filologa (Ivšić, Štefanić, Reinhart, Štěrbová) zbog u prijevodima očuvanoga češkog leksika. Najviše je takvih sa staročeškoga prevedenih apokrifnih djela o životima svetaca zapisano je u Petrisovu zborniku (1468). Stjepan Ivšić (1922) izdvojio je uz ostale prijevode sa staročeškoga iz istoga zbornika ukupno 12 apokrifnih života svetaca, za koje je zaključio da su prevedeni iz staročeškoga Pásionala, češke prerade Zlatne legende, te da ih je preveo Hrvat. U radu ćemo predstaviti rezultate analize navedenih 12 tekstova te će se pokazati utjecaj češkoga jezika na leksičkoj i gramatičkoj razini u njima. Usporedba staročeških elemenata u tim prijevodima otkrit će u kojima je od njih utjecaj staročeškoga bio jači te načela prevođenja hrvatskih srednjovjekovnih prevodilaca.

apocrypha and legendary prose; medieval literature; Old Czech; Old Croatian; Emaus; Glagolitic Petris Miscellany; translation

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o skupu

Konferencija mladih slavista, 2012.

predavanje

01.11.2012-02.11.2012

Prag, Češka Republika

Povezanost rada

Filologija