Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

On the role of translation in terminography from the perspective of humanities and social sciences (CROSBI ID 589705)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | međunarodna recenzija

Šimičić, Lucija ; Orlić, Olga ; Perinić Lewis, Ana On the role of translation in terminography from the perspective of humanities and social sciences // International Scientific Conference "Meaning in Translation: Illusion of Precision", Riga, Latvia, 12-15 September, 2012: Book of Abstracts / Platonova, Marina (ur.). Riga: The Institute of Applied Linguistics of Riga Technical University, 2012. str. 97-97

Podaci o odgovornosti

Šimičić, Lucija ; Orlić, Olga ; Perinić Lewis, Ana

engleski

On the role of translation in terminography from the perspective of humanities and social sciences

As the processes of European integration call for all kinds of standardizations including the linguistic one, the need for the development of terminological databases has been one of the priorities of language planning in Croatia lately. ANTRONA project, aimed at the development of basic anthropological terminology, is part of a national project STRUNA, which has started as an umbrella project concerned with terminologization in several areas of LSP in Croatia. It can be classified as language planning oriented terminology management for the Croatian language in which foreign terms function as an optional add-on rather than as a departure point in the process of terminologization. In some cases, however, it has been shown that translation might be of paramount importance in terminography as it occurs simultaneously with or immediately following the process of concept/category formation – the prioritized step in traditional terminographical approaches. Although the examples of such concepts/categories can be found in all subfields of anthropology, the goal of our study is to examine some of the potential problems of delimiting a few out of a number of culturally- bound concepts/categories in socio-cultural and linguistic anthropology. After having identified non-existent concepts/categories in the target socio-cultural set up, their importing is necessarily accompanied by translation which occurs in place of term formation. In such cases a terminographer who works partly also as a translator is faced with a range of linguistic, stylistic, as well as cognitive semantic issues characteristic of translation in general. Moreover, the requirement to abide to the rules of traditional terminology occasionally renders such an endeavor even more challenging.

translation; terminology; anthropology

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

97-97.

2012.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

International Scientific Conference "Meaning in Translation: Illusion of Precision", Riga, Latvia, 12-15 September, 2012: Book of Abstracts

Platonova, Marina

Riga: The Institute of Applied Linguistics of Riga Technical University

978-9984-49-627-6

Podaci o skupu

Meaning in Translation: Illusion of Precision

predavanje

12.09.2012-15.09.2012

Riga, Latvija

Povezanost rada

Etnologija i antropologija