Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 589395

Značenjske promjene francuskih posuđenica u hrvatskom leksiku


Stojaković, Biljana
Značenjske promjene francuskih posuđenica u hrvatskom leksiku, 2002., magistarski rad, Filozofski fakultet, Zagreb


CROSBI ID: 589395 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Značenjske promjene francuskih posuđenica u hrvatskom leksiku
(Semantic changes of French loanwords in Croatian)

Autori
Stojaković, Biljana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, magistarski rad

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
06.03

Godina
2002

Stranica
186

Mentor
Kovačec, August

Ključne riječi
značenje; bilingvizam; interferencija; leksičko posuđivanje; galicizam; značenjska promjena; jezik posrednik; prevedenica; rječnik
(meaning; bilinguialism; interference; lexical borrowing; gallicism; semantic change; intermediary language; dictionary)

Sažetak
Dodiri između jezika neizbježni su. Povijest dodira između hrvatskog i francuskog jezika seže daleko u prošlost. Korpus galicizama koji je ovdje obrađen temelji se na Matoševim i Krležinim djelima koja obiluju francuskim posuđenicama. Teorijska polazišta ovog rada temelje se na teoriji jezika u kontaktu. Bilingvizam i interferencija osnovna su polazišta te teorije. Ona se bavi i značenjskim promjenama koje se događaju pri leksičkom posuđivanju. Tema ovog rada upravo su značenjske promjene koje se događaju tijekom adaptacije i integracije francuskih posuđenica u hrvatski leksik. Naime, osim promjena na fonološkoj i morfološkoj razini, pri prelasku iz jednog jezičnog sustav u drugi riječi doživljavaju i promjene značenja. Analiza korpusa pokazala je da se u tom procesu događaju sljedeće značenjske promjene: suženje značenja (najčešće), proširenje značenja, metonimija, pejorizacija i amelioracija. Analiziran je utjecaj jezika posrednika, te pojava prevedenica. Filipovićev Rječnik galicizama poslužio je kao metodološki predložak za izradbu rječnika galicizama koji sadrži prikaz značenjskih promjena cijelih porodica galicizama u hrvatskom jeziku.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url August Kovačec (mentor)

Avatar Url Biljana Stojaković (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Stojaković, Biljana
Značenjske promjene francuskih posuđenica u hrvatskom leksiku, 2002., magistarski rad, Filozofski fakultet, Zagreb
Stojaković, B. (2002) 'Značenjske promjene francuskih posuđenica u hrvatskom leksiku', magistarski rad, Filozofski fakultet, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {Stojakovi\'{c}, Biljana}, year = {2002}, pages = {186}, keywords = {zna\v{c}enje, bilingvizam, interferencija, leksi\v{c}ko posu\djivanje, galicizam, zna\v{c}enjska promjena, jezik posrednik, prevedenica, rje\v{c}nik}, title = {Zna\v{c}enjske promjene francuskih posu\djenica u hrvatskom leksiku}, keyword = {zna\v{c}enje, bilingvizam, interferencija, leksi\v{c}ko posu\djivanje, galicizam, zna\v{c}enjska promjena, jezik posrednik, prevedenica, rje\v{c}nik}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Stojakovi\'{c}, Biljana}, year = {2002}, pages = {186}, keywords = {meaning, bilinguialism, interference, lexical borrowing, gallicism, semantic change, intermediary language, dictionary}, title = {Semantic changes of French loanwords in Croatian}, keyword = {meaning, bilinguialism, interference, lexical borrowing, gallicism, semantic change, intermediary language, dictionary}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font