Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 57327

Leksik hrvatskoglagoljskoga psaltira


Šimić, Marinka
Leksik hrvatskoglagoljskoga psaltira 2001., doktorska disertacija, Filozofski fakultet, Zagreb


Naslov
Leksik hrvatskoglagoljskoga psaltira
(Lexis of Croato-Glalgolitic Psalter)

Autori
Šimić, Marinka

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, doktorska disertacija

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
09. 01

Godina
2001

Stranica
170

Mentor
Damjanović, Stjepan

Ključne riječi
Leksik; hrvatskoglagoljski psaltir
(Lexis; Croato-glagolitic psalter)

Sažetak
U radu se istražuje leksik hrvatskoglagoljskoga psaltira u usporedbi s najstarijim slavenskim Sinajskim psaltirom, kanonskim kodeksom iz 11. st. Kao temelj za proučavanje leksika uzeti su najstariji hrvatskoglagoljski rukopisni psaltiri 14. i 15. st.: Lobkovicov, Pariški i Fraščićev te brevijarski psaltiri: Oxfordski, 6. vatikanski, Akademijin, Pašmanski, 19. vatikanski, 1. novljanski, 2. novljanski i Mavrov. U radu je primijenjena komparativno-statistička metoda. Rezultati su istraživanja prikazani tablično, a na kraju je priložen opis svih hrvatskoglagoljskih psaltira s obzirom na leksičke osobine. Dok su se dosadašnja istraživanja hrvatskoglagoljskog psaltira temeljila uglavnom na tri objavljena rukopisa: Lobkovicovu, Pariškom i Fraščićevu, u ovom je radu obuhvaćen i veći dio brevijarskih psaltira. Zaključeno je da je hrvatskoglagoljski prijevod psaltira vrlo arhaičan. To potvrđuju sljedeći argumenti: 1. očuvani grecizmi i na onim mjestima gdje Sinajski psaltir ima slavenski lekse, 2. očuvani moravizmi, 3. potvrđeni neki leksemi koji su očuvani i u kanonu vatikanskog misala Illirico 4 i 4. očuvane varijante iz starih zapadnih latinskih psaltira. Na temelju brojčanih pokazatelja zaključeno je da se sa Sinajskim psaltirom najbolje slaže Fraščićev psaltir, a odmah iza njega slijede: Pašmanski, 19. vatikanski, 6. vatikanski i 1. novljanski. Najviše leksičkih razlika u odnosu na Sinajski psaltir ima psaltir Mavrova brevijara iz 1460. godine. Iz svega se može zaključiti da su spomenuti brevijarski psaltiri u leksiku očuvali više starine od Lobkovicova i Pariškog psaltira. Također je potvrđena teza M. Valjavca o jedinstvenom hrvatskoglagoljskom prijevodu psaltira.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
00900201

Ustanove
Staroslavenski institut , Zagreb

Autor s matičnim brojem:
Marinka Šimić, (112816)