Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Jezična raščlamba Matejeva evanđelja i usporedba riječi kanonskih evanđelja (CROSBI ID 370222)

Ocjenski rad | diplomski rad

Tomašić, Adriana Jezična raščlamba Matejeva evanđelja i usporedba riječi kanonskih evanđelja / Jelaska, Zrinka (mentor); Zagreb, Hrvatska, Filozofski fakultet u Zagrebu, . 2011

Podaci o odgovornosti

Tomašić, Adriana

Jelaska, Zrinka

hrvatski

Jezična raščlamba Matejeva evanđelja i usporedba riječi kanonskih evanđelja

Jezičnom raščlambom proučavanoga hrvatskoga prijevoda kanonskih evanđelja potvrdile su se početne pretpostavke o velikoj međusobnoj sličnosti sinoptičkih evanđelja i posebnosti Ivanova. To se najbolje uočava na semantičkoj razini. Među pojavnicama je odnos samoznačnih i suznačnih riječi vrlo sličan, ali je ipak u sinoptičkim evanđeljima samoznačnica za petnaestak posto više, dok ih je u osebujnomu Ivanovu tek dva posto više, što znači da su u njemu samoznačne i suznačne riječi gotovo izjednačene. Među natuknicama razlika je znatno uočljivija – samoznačnice su znatno zastupljenije nego suznačnice, ima ih više od osamdeset posto (Matej 95%, Marko 93%, Luka 95%). No razlika između običnijih sinoptičkih evanđelja i osebujnijega Ivanova i tu je vidljiva jer on ima svega 84% samoznačnica. Različit udio samoznačnih riječi pokazuje da je i to jedna od važnih mjera pri određivanju leksičke, ali i semantičke složenosti teksta. Na morfološkoj se razini sva kanonska evanđelja ne razlikuju značajno, slična su po udjelu promjenljivih i nepromjenljivih riječi, razlika je dva-tri posto. Dok je promjenljivih riječi među pojavnicama sedamdesetak, nepromjenljivih je oko trideset. Među natuknicama znatno je više promjenljivih riječi, uvelike nadmašuje osamdeset posto. Dakle, promjenljivost je kao morfološka kategorija prilično ujednačena.

Biblija; hrvatski jezik; Novi zavjet; Evanđelje po Mateju; jezična usporedba evanđelja

nije evidentirano

engleski

Linguistic analysis of Saint Mathew's Gospel and comparison of words of all canonical gospels

nije evidentirano

Bible; Croatian language; New Testament; St Mathew's Gospel; linguistic comparison of all canonical gospels

nije evidentirano

Podaci o izdanju

86

05.12.2011.

obranjeno

Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj

Filozofski fakultet u Zagrebu

Zagreb, Hrvatska

Povezanost rada

Filologija