Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 534266

Fiore di virtu u hrvatskoj književnosti: tradicija i inovacije


Gabrić-Bagarić, Darija
Fiore di virtu u hrvatskoj književnosti: tradicija i inovacije // Knjige poštujući, knjigama poštovan. Zbornik o 70. rođendanu Josipa Bratulića / Dukić, Davor, Žagar, Mateo (ur.).
Zagreb: Matica hrvatska, 2010. str. 239-254 (predavanje, nije recenziran, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 534266 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Fiore di virtu u hrvatskoj književnosti: tradicija i inovacije
(Fiore di virtu in Croatian literature: tradition and inovation)

Autori
Gabrić-Bagarić, Darija

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Knjige poštujući, knjigama poštovan. Zbornik o 70. rođendanu Josipa Bratulića / Dukić, Davor, Žagar, Mateo - Zagreb : Matica hrvatska, 2010, 239-254

ISBN
978-953-150-906-0

Skup
Znanstveni kolokvij u čast 70. rođendana akademika Josipa Bratulića

Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 20.2.2009

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Nije recenziran

Ključne riječi
Fiore di virtu; fra Pavle Posilović; dubrovački i bosanski prijevod
(Fiore di virtu; Pavle Posilović; Ragusan and Bosnian translation)

Sažetak
U radu se analiziraju tri hrvatska prijevoda djela Fiore di virtù: glagoljaški Cvêt vsake mudrosti iz 14. st., , Cvijet od krjeposti iz dubrovačkoga ćiriličnoga Libra od mnozijeh razloga (1520.) te Cvijet od kriposti fra Pavla Posilovića (1647.). Iako se po opsegu i sadržaju unekoliko razlikuju, sve verzije zadržavaju osnovnu shemu izvornika: razmatranje o vrlini ili mani, citati, usporedba mane i vrline s određenom životinjom i pouka tipa egzempla. Inovacije se pojavljuju u dubrovačkom i bosanskom prijevodu u atribuiranju citata i vjernosti izvorniku. Temeljni leksik je hrvatski, a posebni je narječno obojen: čakavski i staroslavenski preteže u glagoljskome prijevodu, talijanizmi u dubrovačkom i općehrvatski u Posilovića. Sintaktička razina obilježena je istim konstrukcijama, po kojima se ova tri prijevoda ne slažu samo međusobno, nego i u odnosu prema književnim djelima nastalim u protegu od 15. do 17.st.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
212-2120920-0928 - Tvorbeni modeli u hrvatskoštokavskim dopreporodnim rječnicima (Perić-Gavrančić, Sanja, MZOS - )

Ustanove
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb

Profili:

Avatar Url Darija Gabrić-Bagarić (autor)

Citiraj ovu publikaciju

Gabrić-Bagarić, Darija
Fiore di virtu u hrvatskoj književnosti: tradicija i inovacije // Knjige poštujući, knjigama poštovan. Zbornik o 70. rođendanu Josipa Bratulića / Dukić, Davor, Žagar, Mateo (ur.).
Zagreb: Matica hrvatska, 2010. str. 239-254 (predavanje, nije recenziran, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Gabrić-Bagarić, D. (2010) Fiore di virtu u hrvatskoj književnosti: tradicija i inovacije. U: Dukić, Davor, Žagar, Mateo (ur.)Knjige poštujući, knjigama poštovan. Zbornik o 70. rođendanu Josipa Bratulića.
@article{article, author = {Gabri\'{c}-Bagari\'{c}, D.}, year = {2010}, pages = {239-254}, keywords = {Fiore di virtu, Pavle Posilovi\'{c}, Ragusan and Bosnian translation}, isbn = {978-953-150-906-0}, title = {Fiore di virtu in Croatian literature: tradition and inovation}, keyword = {Fiore di virtu, Pavle Posilovi\'{c}, Ragusan and Bosnian translation}, publisher = {Matica hrvatska}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font