Književni prijevod kao vid kulturnoga kontakta (CROSBI ID 576198)
Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija
Podaci o odgovornosti
Čagalj, Ivana
hrvatski
Književni prijevod kao vid kulturnoga kontakta
Na primjeru hrvatskoga prepjeva spjeva „Janošikova smrt“ klasika slovačkoga romantizma Jána Botta rad problematizira književni prijevod kao element procesa interliterarne i interkulturne komunikacije. Polazeći od stajališta o kulturno reprezentativnom potencijalu književnoga teksta, na odabranom se primjeru demonstrira uloga umjetničkoga prijevoda u izgradnji recipijentske slike o književnom i kulturnom kontekstu izvornoga teksta. Analizirom pojedinih leksikalizacija slovačkih kulturnih posebnosti u izvorniku i prijevodu, određuju se prevodilački prijeporna mjesta kulturnoga kontakta na temelju kojih se deriviraju konkretne prevoditeljske strategije prekodiranja elemenata jednoga jezično- kulturnog sustava u drugi.
Ján Botto ; poema Janošikova smrt ; hrvatski prijevod ; kulturni kontekst
nije evidentirano
engleski
Literary Translation as an Aspect of Cultural Contact
nije evidentirano
Ján Botto ; the poem The Death of Janošik ; Croatian translation ; cultural Context
nije evidentirano
Podaci o prilogu
267-274.
2011.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
Slovenčina (nielen) ako cudzí jazyk v súvislostiach
Žigová, Ľudmila ; Vojtech, Miloslav
Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislave
978-80-223-3066-4
Podaci o skupu
Slovenčina (nielen) ako cudzí jazyk v súvislostiach
predavanje
11.02.2011-11.02.2011
Bratislava, Slovačka