Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Problemi prijevoda pripovijesti "Đavao" Marine Cvetajeve (CROSBI ID 172019)

Prilog u časopisu | pregledni rad (stručni)

Vidić, Adrijana Problemi prijevoda pripovijesti "Đavao" Marine Cvetajeve // Croatica et Slavica Iadertina, 1 (2006), 1; 401-411

Podaci o odgovornosti

Vidić, Adrijana

hrvatski

Problemi prijevoda pripovijesti "Đavao" Marine Cvetajeve

U radu se pokušalo skrenuti pažnju na nekoliko problema, odnosno problemskih kategorija koje se pojavljuju pri prijevodu s ruskog jezika na hrvatski na primjeru autobiografskog teksta Marine Cvetajeve. Rad ne nastoji biti dijelom određenog teoretskog okvira ili donijeti neke smjernice na ovom polju nego prikazati prijevod kao proces s etapama – od detektiranja problema, preko domišljanja mogućnosti adekvatnog prijevoda do izbora optimalnog među njima. Problemi vezani uz taj tekst su podijeljeni u pet proizvoljnih problemskih kategorija. Prva od njih bavi se autoričinim neologizmima i mogućnostima prevoditeljskih iznalaženja. Druga ima za cilj ukazati na različite varijante prijevoda jedne riječi koja nema jednak gramatički rod u dvama jezicima, ovisno o njenoj funkciji. Treća dodaje nekoliko primjera vezanih uz uvijek aktualnu temu nemogućnosti kulturne prevodivosti te pokazuje put do kompromisnih rješenja. Dvije konačne se bave rimom u prozi i ortografskim problemima.

Cvetajeva; problemi prijevoda; neologizmi; gramatički rod; neprevodivost; rima; ortografija

nije evidentirano

engleski

Problems of translation of Marina Tsvetaeva's story "The Devil"

nije evidentirano

Tsvetaeva; problems of translation; neologisms; grammatical gender; untranslatability; rhyme; orthography

nije evidentirano

Podaci o izdanju

1 (1)

2006.

401-411

objavljeno

1845-6839

Povezanost rada

Filologija