PREVODITELJ KAO POSREDNIK INTERKULTURALNE KOMUNIKACIJE: Teorijski i komunikološki aspekt (CROSBI ID 364210)
Ocjenski rad | doktorska disertacija
Podaci o odgovornosti
Kučiš, Vlasta
Mikić, Pavao
Seljan, Sanja
hrvatski
PREVODITELJ KAO POSREDNIK INTERKULTURALNE KOMUNIKACIJE: Teorijski i komunikološki aspekt
Razvojem informacijsko-komunikacijske tehnologije na području prevodilačkih resursa i jezičnih tehnologija, prevoditelji bez stjecanja dodatnih informacijsko-komunikacijskih vještina i kompetencija gube na konkurentnosti i kompetentnosti. Globalna komunikacijska tehnologija i prihvaćeni međunarodni prevodilački standardi u procesu obrade dokumenata i tekstova utječu na prevođenje s teorijskog i praktičnog gledišta. Stoga prevoditelj kao posrednik u interkulturalnoj komunikaciji dobiva novu komunikativnu ulogu na društvenoj, gospodarskoj i političkoj razini. Prevođenje podliježe komunikološkim izazovima na svim razinama: globalnoj, nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj. U ovoj će disertaciji, između ostalog, biti istraženo pod kojim uvjetima rade prevoditelji u Hrvatskoj, koje prevodilačke alate i informacijsko-komunikacijsku tehnologiju koriste, što misle o svom društvenom statusu i kako se oni usprkos nekompatibilnom obrazovnom sustavu integriraju u europsko profesionalno prevodilačko tržište. U ovoj disertaciji prevoditeljstvo se kao interdisciplinarna znanost promatra u kontekstu aktualne višejezične komunikacije, povijesno-kulturne raznolikosti, a time i interkulturalne komunikacije, te intenzivnog razvoja informacijsko-komunikacijske tehnologije koja sustavno unapređuje prevođenje, kao teorijsko-praktični fenomen, u 21.stoljeću. U prvom dijelu disertacije istražuju i analiziraju se translatološke i komunikološko-kulturološke kao i povijesne dimenzije prevođenja, s posebnim osvrtom na postojeće referentne europske prevodilačke curriculume, dok se drugi dio rada bavi analizom suvremene informacijsko-komunikacijske tehnologije, prevodilačkim alatima i njihovim učincima u procesu interkulturalnog prevođenja, kao i empirijskim istraživanjima kojima se nastoje potvrditi ili odbaciti postavljene hipoteze.
prevoditeljstvo; interkulturalnost; EU; prevodilački alati; resursi; stanje u RH; analiza studija; primjena
nije evidentirano
engleski
TRANSLATOR AS MEDIATOR OF INTERCULTURAL COMMUNICATION: Theoretical and Communication Aspect
nije evidentirano
translation; intercultural; EU; translation tools; resources; actual state in Croatia; analysis of studies; implementation
nije evidentirano
Podaci o izdanju
294
18.03.2010.
obranjeno
Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj
Zadar