Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije (rječnički članci: dêvotь, dêvocionь, dêlomêrьnь, ebronьskь, evrêê, evêi, edinomь) (CROSBI ID 43086)

Prilog u knjizi | stručni rad

Klenovar, Marija Dictionary of the Croatian Redaction of the Church Slavonic language (dictionary articles: dêvotь, dêvocionь, dêlomêrьnь, ebronьskь, evrêê, evêi, edinomь) / Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije (rječnički članci: dêvotь, dêvocionь, dêlomêrьnь, ebronьskь, evrêê, evêi, edinomь) // Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije / Zoe Hauptova, Marija Klenovar, Anica Nazor (ur.). Zagreb: Staroslavenski institut, 2010. str. 348-384

Podaci o odgovornosti

Klenovar, Marija

crkvenoslavenski

Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije (rječnički članci: dêvotь, dêvocionь, dêlomêrьnь, ebronьskь, evrêê, evêi, edinomь)

Istraženo je i u obliku rječničkih članaka obrađeno sedam lema. Korpus na kojemu se obrada zasniva sastoji se od 66 hrvatskoglagoljskih rukopisa i tiskopisa iz 12. do 16. stoljeća. Rječnički članak sadrži leksikografsku raščlambu s primjerima za svako značenje u kojemu je riječ upotrijebljena u izvorima (konkretno, preneseno, specijalno, terminološko). Primjerima se dokumentiraju i sintaktičke, frazeološke, te zanimljive fonetske, morfološke i pravopisne pojave. Značenje se izražava hrvatskim i engleskim prijevodima, a dodaju se latinske i grčke paralele. Navode se najvažnije usporedne leme.

Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije, leksikografska raščlamba, rječnički članci

nije evidentirano

grčki

Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije (rječnički članci: dêvotь, dêvocionь, dêlomêrьnь, ebronьskь, evrêê, evêi, edinomь)

Istraženo je i u obliku rječničkih članaka obrađeno sedam lema. Korpus na kojemu se obrada zasniva sastoji se od 66 hrvatskoglagoljskih rukopisa i tiskopisa iz 12. do 16. stoljeća. Rječnički članak sadrži leksikografsku raščlambu s primjerima za svako značenje u kojemu je riječ upotrijebljena u izvorima (konkretno, preneseno, specijalno, terminološko). Primjerima se dokumentiraju i sintaktičke, frazeološke, te zanimljive fonetske, morfološke i pravopisne pojave. Značenje se izražava hrvatskim i engleskim prijevodima, a dodaju se latinske i grčke paralele. Navode se najvažnije usporedne leme.

Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije, leksikografska raščlamba, rječnički članci

nije evidentirano

hrvatski

Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije (rječnički članci: dêvotь, dêvocionь, dêlomêrьnь, ebronьskь, evrêê, evêi, edinomь)

Istraženo je i u obliku rječničkih članaka obrađeno sedam lema. Korpus na kojemu se obrada zasniva sastoji se od 66 hrvatskoglagoljskih rukopisa i tiskopisa iz 12. do 16. stoljeća. Rječnički članak sadrži leksikografsku raščlambu s primjerima za svako značenje u kojemu je riječ upotrijebljena u izvorima (konkretno, preneseno, specijalno, terminološko). Primjerima se dokumentiraju i sintaktičke, frazeološke, te zanimljive fonetske, morfološke i pravopisne pojave. Značenje se izražava hrvatskim i engleskim prijevodima, a dodaju se latinske i grčke paralele. Navode se najvažnije usporedne leme.

Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije, leksikografska raščlamba, rječnički članci

nije evidentirano

latinski

Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije (rječnički članci: dêvotь, dêvocionь, dêlomêrьnь, ebronьskь, evrêê, evêi, edinomь)

Istraženo je i u obliku rječničkih članaka obrađeno sedam lema. Korpus na kojemu se obrada zasniva sastoji se od 66 hrvatskoglagoljskih rukopisa i tiskopisa iz 12. do 16. stoljeća. Rječnički članak sadrži leksikografsku raščlambu s primjerima za svako značenje u kojemu je riječ upotrijebljena u izvorima (konkretno, preneseno, specijalno, terminološko). Primjerima se dokumentiraju i sintaktičke, frazeološke, te zanimljive fonetske, morfološke i pravopisne pojave. Značenje se izražava hrvatskim i engleskim prijevodima, a dodaju se latinske i grčke paralele. Navode se najvažnije usporedne leme.

Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije, leksikografska raščlamba, rječnički članci

nije evidentirano

engleski

Dictionary of the Croatian Redaction of the Church Slavonic language (dictionary articles: dêvotь, dêvocionь, dêlomêrьnь, ebronьskь, evrêê, evêi, edinomь)

Istraženo je i u obliku rječničkih članaka obrađeno sedam lema. Korpus na kojemu se obrada zasniva sastoji se od 66 hrvatskoglagoljskih rukopisa i tiskopisa iz 12. do 16. stoljeća. Rječnički članak sadrži leksikografsku raščlambu s primjerima za svako značenje u kojemu je riječ upotrijebljena u izvorima (konkretno, preneseno, specijalno, terminološko). Primjerima se dokumentiraju i sintaktičke, frazeološke, te zanimljive fonetske, morfološke i pravopisne pojave. Značenje se izražava hrvatskim i engleskim prijevodima, a dodaju se latinske i grčke paralele. Navode se najvažnije usporedne leme.

Dictionary of the Croatian Redaction of the Church Slavonic language, lexicographical analysis, entry

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

348-384.

objavljeno

Podaci o knjizi

Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije

Zoe Hauptova, Marija Klenovar, Anica Nazor

Zagreb: Staroslavenski institut

2010.

953-6080-00-1

Povezanost rada

Filologija