Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Udio gramatičkih kategorija u tekstu na primjeru Lukina i Ivanova evanđelja (CROSBI ID 571161)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | međunarodna recenzija

Jelaska, Zrinka ; Baričević, Valentina ; Kekelj, Martina Udio gramatičkih kategorija u tekstu na primjeru Lukina i Ivanova evanđelja // Peti hrvatski slavistički kongres - zbornik sažetaka / Turk, Marija (ur.). Rijeka, 2010. str. 180-180

Podaci o odgovornosti

Jelaska, Zrinka ; Baričević, Valentina ; Kekelj, Martina

hrvatski

Udio gramatičkih kategorija u tekstu na primjeru Lukina i Ivanova evanđelja

Čestota i proširenost pojedinih gramatičkih kategorija može biti vrlo korisno sredstvo lingvističke raščlambe pojedinih tekstova, uključujući i značenjsku. Stvarna bi zastupljenost pojedinih gramatičkih kategorija u odnosu s istraživanjima njihove ovladanosti mogla biti psiholingvistički zanimljiva, pokazivati kako obilježja unosa djeluju na usvajanje jezika izvornih govornika. I konačno, one mogu biti pokazatelj korisnosti odabira pojedine riječi i njezinih obličnica u oprimjeravanju kategorije ili (ne)svrhovitosti njezina poučavanja paradigmama. U radu se navedeno pokazuje na primjeru udjela nekih gramatičkih kategorija riječi: vrsta riječi, broja, roda, padeža te ukupnoga broja imeničkih obličnica i različnica u dva prijevoda evanđelja na hrvatski. Prijevodi evanđelja za hrvatsku su kulturu važni tekstovi, a zbog svoje namjene prikladni za jezičnu analizu. Prvo je Lukino, kao jedno od tri sinoptička evanđelja, a drugo Ivanovo, četvrto evanđelje u prijevodu B. Dude i J. Fućeka (Jeruzalemska Biblija). Na podatcima o broju natuknica pokazat će se i moguće objašnjenje dobivenih podataka. U literaturi je bilo navođeno kako Ivanovo evanđelje (u grčkomu izvorniku), za razliku od sinoptičkih, ima siromašan rječnik od samo tisućinjak natuknica. U hrvatskomu prijevodu ima ih pedesetak posto više. Ali i u hrvatskomu je prijevodu broj natuknica Ivanova evanđelja znatno manji (1487 od 14226 pojavnica) u odnosu na Lukino evanđelje (2623 od 18326 pojavnica), a usporedba tih dvaju hrvatskih prijevoda pokazuje razliku u leksičkoj gustoći teksta (10, 45 % prema 14, 31 %). Glavni je uzrok toj razlici veći broj zamjenica kao suznačnih riječi, a manji broj pridjeva kao samoznačnih riječi.

gramatičke kategorije; čestotna analiza; Biblija; Lukino evanđelje; Ivanovo evanđelje

nije evidentirano

engleski

The Procentage of Grammatical Categories in Text: The example of Luke's and John's Gospel

nije evidentirano

grammatical categories; frequency; Bible; Luke's & John's Gospels

nije evidentirano

Podaci o prilogu

180-180.

2010.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Peti hrvatski slavistički kongres - zbornik sažetaka

Turk, Marija

Rijeka:

Podaci o skupu

Peti hrvatski slavistički kongres

predavanje

07.11.2010-07.11.2010

Rijeka, Hrvatska

Povezanost rada

Filologija