Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Hrvatski prijevodi „Čiča Tomine kolibe" (CROSBI ID 42753)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad

Narančić Kovač, Smiljana ; Milković, Ivana Hrvatski prijevodi „Čiča Tomine kolibe" // Društvo i jezik – višejezičnost i višekulturalnost / Pavličević-Franić, Dunja ; Bežen, Ante (ur.). Zagreb: Europski centar za napredna i sustavna istraživanja (ECNSI) ; Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2010. str. 202-217

Podaci o odgovornosti

Narančić Kovač, Smiljana ; Milković, Ivana

hrvatski

Hrvatski prijevodi „Čiča Tomine kolibe"

U radu se istražuje hrvatska recepcija romana Uncle Tom's Cabin ; or, Life among the Lowly iz 1852 američke spisateljice Harriet Beecher Stowe. Iako se prvi cjeloviti prijevod pojavio početkom dvadesetoga stoljeća, početci hrvatske recepcije romana padaju iznimno rano, na što je već upozorio Rudolf Filipović napominjući da je Ivan Filipović u Nevenu prevodio iz toga djela. U radu se na temelju iscrpnoga istraživanja povijesnih, književnih i biografskih izvora utvrđuje da je Ivan Filipović znao engleski dovoljno da bi s toga jezika mogao prevoditi, te se iznose razlozi zbog kojih je fragmente navedenoga romana objavljene 1853. prevoditelj potpisao samo inicijalima. Tako se potvrđuje atribucija navedenoga prijevoda iz Ivanu Filipoviću. Analiza izvora upućuje na okolnosti koje su nagnale Ivana Filipovića na odustajanje od daljnjega rada na prijevodu, budući da je u to vrijeme dospio u zatvor zbog objavljivanja domoljubnih stihova. Takva je situacija dovela i do donekle zakašnjele hrvatske recepcije romana o kolibi strica Toma, tj. do zastoja od pola stoljeća. U radu se nadalje popisuju, prikazuju i komentiraju kasniji hrvatski prijevodi i adaptacije romana te se analiziraju prevoditeljski postupci. Zaključuje se da su sve hrvatske inačice djela nastale prema izvorniku na engleskom jeziku.

Čiča Tomina koliba, Harriet Beecher Stowe, Ivan Filipović, hrvatski književni prijevodi, recepcija američke književnosti, Neven

Rad je prethodno prezentiran na Trećem specijaliziranom znanstvenom skupu Rano učenje hrvatskoga/materinskoga/stranoga jezika (RUHMSJ-3), koji je u sklopu 3.međunarodne konferencije o naprednim i sustavnim istraživanjima (ECNSI - 2009), održan u Zadru 12.-13.11.2009.

engleski

Croatian translations of "Uncle Tom's Cabin"

nije evidentirano

Uncle Tom's Cabin, Harriet Beecher Stowe, Ivan Filipović, Croatian literary translations, Croatian reception of American literature, Neven

nije evidentirano

Podaci o prilogu

202-217.

objavljeno

Podaci o knjizi

Društvo i jezik – višejezičnost i višekulturalnost

Pavličević-Franić, Dunja ; Bežen, Ante

Zagreb: Europski centar za napredna i sustavna istraživanja (ECNSI) ; Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu

2010.

978-953-7210-33-5

Povezanost rada

Filologija