Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 454584

Zapažanja o pravopisu i fonologiji staroslavenskih alternacija sn~šń, zn~žń, sl~šĺ u hrvatskom crkvenoslavenskom jeziku (prezentska paradigma)


Gadžijeva, Sofija
Zapažanja o pravopisu i fonologiji staroslavenskih alternacija sn~šń, zn~žń, sl~šĺ u hrvatskom crkvenoslavenskom jeziku (prezentska paradigma) // Slovo : časopis Staroslavenskoga instituta u Zagrebu, 59 (2009), 135-150 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)


Naslov
Zapažanja o pravopisu i fonologiji staroslavenskih alternacija sn~šń, zn~žń, sl~šĺ u hrvatskom crkvenoslavenskom jeziku (prezentska paradigma)
(Notes on the Orthography and Phonology of the Old Church Slavonic Alternations sn~šń, zn~žń, sl~šĺ in Croatian Church Slavonic (the Present Tense Paradigm))

Autori
Gadžijeva, Sofija

Izvornik
Slovo : časopis Staroslavenskoga instituta u Zagrebu (0583-6255) 59 (2009); 135-150

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
Pravopis; staroslavenski jezik; hrvatski crkvenoslavenski jezik; morfonologija; alternacije; glagol; prezentska paradigma
(Orthography; old church slavonic; croatian church slavonic; morphonology; alternations; verb; present tense paradigm)

Sažetak
U članku se analizira pravopis i fonologija staroslavenskih i hrvatskih crkvenoslavenskih alternacija u kojima je nepalatalna alternanta suglasnička skupina zubni tjesnačnik i sonant. Analiza podataka dopušta zaključiti da je staroslavensko stanje očuvano, i to u dva aspekta: 1. alternacije su očuvane ; 2. očuvana je i pojava povremenog izostanka palatalizacije, ali tu pojavu ne uočavamo u prezentskoj paradigmi, već, kao i u staroslavenskom, u obliku part. pret. pas. ispred fonema e. Sama skupina glagola vrlo je mala, a i oblik 1. lica jd. manje je sklon izostanku/neoznačavanju palatalnosti. Mogući je razlog tomu fonem u ispred kojeg se i u staroslavenskim starijim spomenicima dosljednije čuvalo epentetsko ĺ. Oblici AMG -prazdniti poput isprazdnitь itd. kao i hiperkorektni oblik AMG blazniti s’blazdnit BrVO 21с pokazuju da se u hrvatskom crkvenoslavenskom jeziku dalje razvila pravopisna tendencija koja se tek pojavila u staroslavenskom jeziku, a to je težnja pisara prema restauraciji suglasničkih skupina koje su u izgovoru bile davno pojednostavljene, a to pojednostavljenje se odrazilo u staroslavenskim tekstovima. Analiza građe AMG -prazdniti pokazuje da se popisu staroslavenskih alternacija dodaje zdn ~ ždń s distantnom palatalizacijom. Ta alternacija nije potvrđena u staroslavenskom jer je skupina zdn bila u mnogim potvrdama pojednostavljena: zdn > zn. Jedino je u Fraščićevu psaltiru u morfološkom glagolu -prazdniti ostala staroslavenska alternacija zn ~ žń, koju u tom spomeniku vidimo u brojnim potvrdama, a usporedo je u istom tekstu kao tvrda alternanta potvrđena i zdn. Norma je za hrvatske crkvenoslavenske tekstove s obzirom na količinski suodnos i na obuhvat spomenika upravo alternacija zdn ~ ždń koja nije potvrđena u kanonskim staroslavenskim tekstovima. U hrvatskim crkvenoslavenskim tekstovima alternacija zn ~ žń može se smatrati arhaičnom crtom koju dobro čuva Fraščićev psaltir. Kod AMG slati zastupljena je alternacija sl ~ šĺ, a ne staroslavenska alternacija l ~ ĺ. Palatalizacija novonastale skupine sl u hrvatskim crkvenoslavenskim rukopisima provedena je vrlo dosljedno (u staroslavenskom te pojave uopće nije bilo ; ni kod jednog leksema staroslavenskog AMG sъlati nema niti jednog oblika s tom promjenom, tj. s mekom alternantom šl). U HCS postoji samo jedna potvrda u kojoj je s očuvan, tj. nije palataliziran: imperativ 2. lica mn. poslite (BrN2 177d).

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
090-0900998-0993 - Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije (Anica Nazor, )

Ustanove
Staroslavenski institut , Zagreb

Autor s matičnim brojem:
Sofija Gadžijeva, (244635)

Uključenost u ostale bibliografske baze podataka:


  • Bibliographie Linguistique
  • LLBA: Linguistics and Language Behavior Abstracts
  • MLA - Modern Language Abstracts
  • International Medieval Bibliography (IMB)