Zapažanja o leksiku Marulićeva Naslidovan'ja – od latinskoga izvornika do hrvatskoga prijevoda (CROSBI ID 160230)
Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Horvat, Marijana ; Perić Gavrančić, Sanja
hrvatski
Zapažanja o leksiku Marulićeva Naslidovan'ja – od latinskoga izvornika do hrvatskoga prijevoda
U radu se analizira leksik Marulićeva prijevodnoga djela Od naslidovan'ja Isukarstova i od pogarjen'ja tašćin segasvitnjih. Odlučivši prevesti popularno Kempenčevo djelo De imitatione Christi, Marulić je i te kako svjestan težine prihvaćenoga zadatka, a njegova se prevoditeljska vještina posebice ogleda u načinima na koje hrvatskim leksikom prenosi latinski izvornik. Ako u izražajnim mogućnostima hrvatskoga jezika nije nalazio odgovarajuća rješenja, kalkirao je latinski model i stvarao nove riječi. Autorice naglasak stavljaju upravo na prevedenice i novotvorenice te nastoje pokazati u kojoj je mjeri leksik djela ovisan ili neovisan o latinskom predlošku. Cilj je rada utvrditi koje lekseme možemo smatrati upravo Marulićevim prinosom hrvatskomu jezičnom izrazu.
Marko Marulić; Od naslidovan'ja Isukarstova i od pogarjen'ja tašćin; Toma Hämmerken; De imitatione Christi; kalk (prevedenica); neologizam (novotvorenica)
nije evidentirano
engleski
Notes on the Lexicon of Marulić's Naslidovan'je – from the Latin original to Croatian translation
nije evidentirano
Marko Marulić; Od naslidovan'ja Isukarstova i od pogarjen'ja tašćin; Toma Hämmerken; De imitatione Christi; loan translation; neologism
nije evidentirano