Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

L'importanza dell'autoversione. Vladimir Nazor e la traduzione poetica (CROSBI ID 556623)

Neobjavljeno sudjelovanje sa skupa | neobjavljeni prilog sa skupa

Grgić Maroević, Iva L'importanza dell'autoversione. Vladimir Nazor e la traduzione poetica // Letteratura, arte, cultura italiana tra le due sponde dell'Adriatico Padova, Italija, 05.11.2009-05.11.2009

Podaci o odgovornosti

Grgić Maroević, Iva

talijanski

L'importanza dell'autoversione. Vladimir Nazor e la traduzione poetica

Il poeta croato Vladimir Nazor fu traduttore di importanti opere poetiche dall'italiano in croato e viceversa. Nel corso della sua attivita traduttiva espresse piu' volte la sua ammirazione per l'endecasillabo italiano, che introdusse anche nelle sue versioni. Paradossalmente pero', autotraucendo il suo poema "L'Orso Brundo" si servi' del dodecasillabo. Il contributo cerca di esplorare le ragioni di una tale scelta, cercandole nel tentativo di Nazor di individuare i "punti di apertura" esistenti nel sistema letterario italiano.

Vladimir Nazor; traduzione poetica; autoversione; endecasillabo

nije evidentirano

engleski

The Importance of Autotranslation. Vladimir Nazor and Poetic Translation

nije evidentirano

Vladimir Nazor; poetic translation; autotranslation; endecasillabo

nije evidentirano

Podaci o prilogu

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o skupu

Letteratura, arte, cultura italiana tra le due sponde dell'Adriatico

predavanje

05.11.2009-05.11.2009

Padova, Italija

Povezanost rada

Filologija