Probleme beim Übersetzen aus dem Deutschen ins Kroatische: Eine empirische Untersuchung mit der Methode des lauten Denkens. (CROSBI ID 39606)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Cimer, Sanja
njemački
Probleme beim Übersetzen aus dem Deutschen ins Kroatische: Eine empirische Untersuchung mit der Methode des lauten Denkens.
Der folgende Beitrag behandelt Probleme, die bei Germanistikstudenten im 8. bzw. 10. Semester beim Übersetzen aus dem Deutschen ins Kroatische auftreten, mit dem Ziel, Erkenntnisse darüber zu gewinnen, welche Inhalte in Übersetzungsübungen gezielt behandelt werden sollten, um den Studierenden zu helfen, entsprechende Lösungsstrategien zu entwickeln. Als Datenkorpus dienen vier Protokolle des lauten Denkens von Übersetzungsprozessen. Der Beitrag beginnt mit einer kurzen Einführung in die Methode des lauten Denkens. Es folgen Ausführungen zur Vorgehensweise bei der Datenauswertung und eine Analyse der Protokollbeispiele sowie der Versuch, Regelmäßigkeiten und Hauptprobleme in der Denk- und Übersetzungsweise der Versuchspersonen zu erkennen.
Lautes Denken, Germanistikstudenten, Translationsprozess, Übersetzungsprobleme
nije evidentirano
engleski
Translation problems when translating from German to Croatian: an empirical study using TAPs
nije evidentirano
think-aloud, students of german, translation process, translation problems
nije evidentirano
Podaci o prilogu
41-74.
objavljeno
Podaci o knjizi
Istraživanja, izazovi i promjene u teoriji i praksi prevođenja.
Karabalić, Vladimir ; Omazić, Marija
Osijek: Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku
2008.
978-953-6456-83-3