Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Član u francuskom i rumunjskom te njegovi hrvatski ekvivalenti u računalnom usporednom korpusu (CROSBI ID 354369)

Ocjenski rad | doktorska disertacija

Bikić-Carić, Gorana Član u francuskom i rumunjskom te njegovi hrvatski ekvivalenti u računalnom usporednom korpusu / Marko Tadić (mentor); Zagreb, Filozofski fakultet u Zagrebu, . 2008

Podaci o odgovornosti

Bikić-Carić, Gorana

Marko Tadić

hrvatski

Član u francuskom i rumunjskom te njegovi hrvatski ekvivalenti u računalnom usporednom korpusu

U ovom se doktorskome radu uspoređuju francuski, rumunjski i hrvatski jezik s obzirom na izražaje određenosti i neodređenosti imenice. Dok francuski i rumunjski, poput ostalih romanskih jezika, imaju član kao posebnu vrstu riječi, koja služi ponajprije izražavanju određenosti, hrvatski jezik to svojstvo imenice izražava na drukčije načine. Iako francuski i rumunjski pripadaju istoj jezičnoj porodici, te se mogu uočiti mnoge sličnosti u uporabi člana, u rumunjskom su se, kao u najizdvojenijem romanskome jeziku, razvile neke specifičnosti koje ga čine posebno zanimljivim u ovoj vrsti uspoređivanja i zbog kojih bismo mogli reći da rumunjski predstavlja "most" između francuskog i hrvatskog. Usporedbom ta tri jezika ne samo da su uočene njihove različitosti i sličnosti s obzirom na izražavanje položaja imenice u diskursu, nego se, što je možda još važnije, nakon temeljitijega upoznavanja sa problematikom u svakome od tih jezika zasebno, došlo do zaključaka kakvi obično ostanu nezapaženi ako se ograničimo na proučavanje samo jednog jezika. Utoliko ovaj doktorski rad utire put u do sada još neistražene odnose u proučavanju ova tri jezika i jednoge specifične pojave u njima – načina iskazivanja određenosti imenica – istodobno se služeći po prvi put u takvu proučavanju usporednim računalnim korpusom.

član; francuski; rumunjski; hrvatski; prijevodni ekvivalenti; paralelni korpus

nije evidentirano

engleski

The article in French and Romanian and their Croatian equivalents in computer parallel corpus

nije evidentirano

article; French; Romanian; Croatian; translational equivalents; parallel corpus

nije evidentirano

Podaci o izdanju

202

07.10.2008.

obranjeno

Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj

Filozofski fakultet u Zagrebu

Zagreb

Povezanost rada

Filologija