Mirko Tomasović, prevoditelj – komparatist (CROSBI ID 38983)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Grgić Maroević, Iva
hrvatski
Mirko Tomasović, prevoditelj – komparatist
Prateći put Mirka Tomasovića kao prevoditelja pjesničkih tekstova zatvorene forme, prilog dokazuje kako ovaj prevoditelj svojim pristupom pokazuje da je uvjeren u poeziju kao programiranu formu, kao transpovijestnu instituciju koja je nizom ograničenja na planu izraza bitno razdvojena od proznog izričaja. Pritom se, međutim, oslanja se na model polisemije koju je u prijevodu moguće formalizirati. Kao Sonettdichter i Sonettforscher on je, u okviru jednog nedvosmisleno zamišljenog kulturnog projekta, izmjestio i ustaljenu dihotomiju prijevod vs. prepjev i Mouninovu dihotomiju prevoditelj-profesor vs. prevoditelj – pjesnik, kako bi prevođenje poezije dodatno afirmirao kao eminentno komparatistički poduhvat.
Mirko Tomasović – prijevod - prepjev – komparativna književnost - polisemija
nije evidentirano
engleski
Mirko Tomasović as Translator
nije evidentirano
Mirko Tomasović – Translation – Version – comparative literature - Formalizable Polysemy
nije evidentirano
Podaci o prilogu
93-107.
objavljeno
Podaci o knjizi
Poslanje filologa : zbornik radova povodom 70. rođendana Mirka Tomasovića
Bogdan, Tomislav ; Pavlović, Cvijeta
Zagreb: Odsjek za komparativnu književnost Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu
2008.
978-953-175-314-2