Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Mirko Tomasović, prevoditelj – komparatist (CROSBI ID 38983)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad

Grgić Maroević, Iva Mirko Tomasović, prevoditelj – komparatist // Poslanje filologa : zbornik radova povodom 70. rođendana Mirka Tomasovića / Bogdan, Tomislav ; Pavlović, Cvijeta (ur.). Zagreb: Odsjek za komparativnu književnost Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, 2008. str. 93-107

Podaci o odgovornosti

Grgić Maroević, Iva

hrvatski

Mirko Tomasović, prevoditelj – komparatist

Prateći put Mirka Tomasovića kao prevoditelja pjesničkih tekstova zatvorene forme, prilog dokazuje kako ovaj prevoditelj svojim pristupom pokazuje da je uvjeren u poeziju kao programiranu formu, kao transpovijestnu instituciju koja je nizom ograničenja na planu izraza bitno razdvojena od proznog izričaja. Pritom se, međutim, oslanja se na model polisemije koju je u prijevodu moguće formalizirati. Kao Sonettdichter i Sonettforscher on je, u okviru jednog nedvosmisleno zamišljenog kulturnog projekta, izmjestio i ustaljenu dihotomiju prijevod vs. prepjev i Mouninovu dihotomiju prevoditelj-profesor vs. prevoditelj – pjesnik, kako bi prevođenje poezije dodatno afirmirao kao eminentno komparatistički poduhvat.

Mirko Tomasović – prijevod - prepjev – komparativna književnost - polisemija

nije evidentirano

engleski

Mirko Tomasović as Translator

nije evidentirano

Mirko Tomasović – Translation – Version – comparative literature - Formalizable Polysemy

nije evidentirano

Podaci o prilogu

93-107.

objavljeno

Podaci o knjizi

Poslanje filologa : zbornik radova povodom 70. rođendana Mirka Tomasovića

Bogdan, Tomislav ; Pavlović, Cvijeta

Zagreb: Odsjek za komparativnu književnost Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu

2008.

978-953-175-314-2

Povezanost rada

Filologija