Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Tra rilettura e riscrittura: sulla traduzione poetica dall’ italiano in croato nel secondo Novecento (CROSBI ID 551539)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Grgić Maroević, Iva Tra rilettura e riscrittura: sulla traduzione poetica dall’ italiano in croato nel secondo Novecento // Letteratura, arte, cultura tra le due sponde dell’ Adriatico / Baldessarri, G. ; Jakšić, N. ; Nižić, Ž. (ur.). Zadar: Sveučilište u Zadru, 2008. str. 43-62

Podaci o odgovornosti

Grgić Maroević, Iva

talijanski

Tra rilettura e riscrittura: sulla traduzione poetica dall’ italiano in croato nel secondo Novecento

Una volta delineato, attorno alla metà ; del secolo scorso, e in seguito alla versione komboliana della Commedia, il percorso ufficiale della traduzione poetica in Croazia, sembrò ; che la strada da seguire non fosse che una, in modo particolare se si trattava della traduzione dall’ italiano. Nel frattempo, tuttavia, si sono profilate poetiche autonome della traduzione di poesia dall’ italiano in croato, tra cui il contributo descrive due, che si presentano come emblematiche, e le chiama rispettivamente “ poetica della riscrittura” e “ poetica della rilettura” . La prima si appoggia a Kombol, portando però ; un tipo di impostazione alle sue estreme conseguenze. La seconda, alternativa, offre invece delle vie d’ uscita per un rapporto di emissione/ricezione da cui la cultrura letteraria croata trae importanti spunti nel processo di negoziazione della propria identità ; .

traduzione poetica– rilettura– riscrittura– la traduzione come negoziazione delle identita

nije evidentirano

engleski

Re-reading vs. re-writing. On Poetic translation from Italian into Croatian in the Second Half of the Twentieth Century.

nije evidentirano

Poetic translation – Rereading – Rewriting – Translation as Negotiation on Identities

nije evidentirano

Podaci o prilogu

43-62.

2008.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Letteratura, arte, cultura tra le due sponde dell’ Adriatico

Baldessarri, G. ; Jakšić, N. ; Nižić, Ž.

Zadar: Sveučilište u Zadru

978-953-7237-32-5

Podaci o skupu

Nepoznat skup

predavanje

29.02.1904-29.02.2096

Povezanost rada

Filologija