Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Levakovićeva glagoljska izdanja (CROSBI ID 551141)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Nazor, Anica Levakovićeva glagoljska izdanja // Zbornik o Rafaelu Levakoviću. Zbornik radova sa znanstvenoga skupa "Fra Rafael Levaković" / Pavao Knezović (ur.). Zagreb: Hrvatski studiji Sveučilišta u Zagrebu, 2010. str. 317-334

Podaci o odgovornosti

Nazor, Anica

hrvatski

Levakovićeva glagoljska izdanja

Nakon Tridentskoga koncila (1545. – 1563.) trebalo je reformirati litugijske knjige zapadne crkve, pa tako i hrvatske glagoljske liturgijske knjige, koje su u osnovi zapadne i rimske, po zakonu rimskoga dvora, a pisane su (i tiskane) hrvatskim crkvenoslavenskim jezikom i glagoljskim pismom. Reformu glagoljskih liturgijskih knjiga rimska je Sacra congregatio de propagande fide povjerila Rafaelu Levakoviću. On je priredio i objavio pet glagoljskih knjiga i kanonsku tablicu u razdoblju od 1628. do 1648. godine, od kojih su dvije liturgijskoga (misal i brevijar), a tri neliturgijskoga sadržaja: Nauk krstjanski kratak (1628.), hrvatski prijevod vrlo poluarnoga i rasprostranjenoga katekizma Dottrina Christiana breve, isusovca i kardinala Roberta Bellarmina ; Azbukividnjak slovinskij ; iže općenim načinom Psalterić nazivajet se (1629.), Ispravnik za erei ispovidnici, i za pokornih (1635.), slobodan prijevod popularnoga priručnika Directorium sacerdotum et poenitentium, španjolskoga isusovca i „magistra artium“ Juana A. Polanca. Autorica dokumentirano prikazuje Levakovićev odnos prema rukopisnim glagoljskim misalima i brevijarima kad je riječ o njegovu Misalu (1631.) i Brevijaru (1648.), te odnos prema predlošcima kada je riječ o prijevodima. Pokazuje Levakovićev odnos prema istočnoslavensizaciji glagoljskih liturgijskih knjiga i potkrepljuje ga citiranjem opširne Levakovićeve bilješke u njegovu Brevijaru, koji donosi u latinici i faksimilu. U tom smislu donosi faksimil latinskoga teksta Metodija Terleckoga u Levakovićevu Brevijaru i njegov prijevod na hrvatski jezik (prevela Lucija Turkalj). Dodaje faksimil stranice Levakovićeva autografa, koji je bio predložak njegovu tiskanom Brevijaru, a ostao je nepoznat sve do 1985. godine kad ga je zabilježio Marko Japundžić u Opisu slavenskih rukopisa Vatikanske knjižnice.

Rafael Levaković; Directorium sacerdotum; Christiana breve; Brevijar 1648

nije evidentirano

engleski

Levaković's Glagolitic editions

nije evidentirano

Rafael Levaković; Directorium sacerdotum; Christiana breve; Breviary 1648

nije evidentirano

Podaci o prilogu

317-334.

2010.

nije evidentirano

objavljeno

978-953-6682-91-1

Podaci o matičnoj publikaciji

Zbornik o Rafaelu Levakoviću. Zbornik radova sa znanstvenoga skupa "Fra Rafael Levaković"

Pavao Knezović

Zagreb: Hrvatski studiji Sveučilišta u Zagrebu

Podaci o skupu

Nepoznat skup

predavanje

29.02.1904-29.02.2096

Povezanost rada

Filologija