Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

I contatti linguistici italiano-croati in Dalmazia/Hrvatsko-talijanski jezični dodiri u Dalmaciji (CROSBI ID 6231)

Autorska knjiga | monografija (znanstvena)

Šimunković, Ljerka I contatti linguistici italiano-croati in Dalmazia/Hrvatsko-talijanski jezični dodiri u Dalmaciji. Split: Društvo Dante Alighieri Split, 2009

Podaci o odgovornosti

Šimunković, Ljerka

Lučić, Helena ; Petrin, Ivania

talijanski

I contatti linguistici italiano-croati in Dalmazia/Hrvatsko-talijanski jezični dodiri u Dalmaciji

Il libro si dà ; in un'edizione bilingue (italiano e croato) e consiste in una Prefazione, le due parti del libro e una Postfazione. La Prefazione è ; stata scritta dal noto linguista e storico della lingua italiana Prof. Antonio Sorella dell'Università ; „ G. D'Annunzio“ di Chieti-Pescara. La prima parte si intitola Introduzione alla storia linguistica della Dalmazia. In esso viene preso in esame il periodo che inizia con la conquista del territorio dalmata da parte dell'Impero romano, passa per l'arrivo dei Croati per arrivare al dominio della Serenessima, quello francese e quello austriaco. Quest'ultimo cessa con la Prima Guerra mondiale segnando, in contempo, la fine della dominazione dell'italiano in quell'area. Vi sono descritti, partendo dai documenti d'archivio i dai contributi critici più ; importanti, tutti i momenti più ; importanti della storia linguistica dell'intera Dalmazia con il particolare interesse verso il ruolo dell'italiano e del croato all'interno delle determinate fasi storiche. È ; stato descritto con maggior dettaglio il quadro linguistico nel periodo della dominazone della Repubblica di Venezia, dell'aministrazione francese e quella austriaca. La seconda parte del libro si intitola Prestiti e calchi di origine italiana e rappresenta in maniera sintetica l'influsso dell'italiano sulle parlate di certe località ; dalmate. In esso vengono descritti i calchi linguistici in base alla loro presenza in certe zone della Dalmazia (Dubrovnik, Neretva, Imotski, Pelješac, Lastovo, Korčula, Brač, Vis, Hvar, Split, Kaštela, Trogir, Zlarin ecc.), la loro frequenza e la loro origine rispetto alle regioni d'Italia da cui provvengono. La seconda parte del libro prende in esame anche l'influsso della lingua croata sul cosiddetto dialetto veneziano-dalmata. Un particolare rilievo viene dato ai calchi (linguistici) e la loro funzione delle parlate locali o nei documenti storici. Nella Postfazione l'Autrice dice del lavoro sul libro e sull'impiego del libro nell'insegnamento. Knjiga je dvojezična hrvatsko-talijanska a sastoji se od od predgovora, dva dijela i pogovora. Predgovor je napisao poznati talijanski jezikoslovac Antonio Sorella sa Sveučilišta Chieti-Pescara. Prvi je dio naslovljen Uvod u lingvističku povijest Dalmacije te se odnosi na razdoblje od vremena zauzimanja dalmatinskog teritorija od strane Rimskog Carstva, nastavlja se dolaskom Hrvata, zatim razdobljem mletačke, francuske i austrijske vlasti sve do početka I. svjetskog rata, odnosno do prestanka dominacije talijanskog jezika u Dalmaciji. Tu su opisani, na osnovu arhivske građe i konzultacije svih najnovijih domaćih i svjetskih autora, svi bitni momenti lingvističke povijesti čitave Dalmacije s osobitim osvrtom na mjesto koje je u pojedinim fazama povijesnih zbivanja pripadalo hrvatskom odnosno talijanskom jeziku. Osobito je detaljno opisana jezična situacija u doba Mletačke Republike, francuske i austrijske uprave. Drugi dio naslovljen Posuđenice i prevedenice talijanskog podrijetla predstavlja sintezu talijanskog jezičnog utjecaja na govore pojedinih dalmatinskih lokaliteta. Tu su opisane posuđenice onako kako se reflektiraju u pojedinim dalmatinskim sredinama (Dubrovnik, Neretva, Imotski, Pelješac, Lastovo, Korčula, Brač, Vis, Hvar, Split, Kaštela, Trogir, Zlarin itd.), njihova učestalost te njihovo podrijetlo s obzirom na talijanske lokalitete odakle su posuđenice prihvaćene u spomenute govore. Tu je obrađen i utjecaj hrvatskog jezika na takozvani mletačko-dalmatinski dijalekt. Posebno mjesto zauzimaju prevedenice (lingvistički kalkovi) i njihova primjena u pojedinim lokalnim govorima ili u povijesnim dokumentima. U pogovoru autorica govori o radu na knjizi i njenoj primjeni u nastavi.

jezici u kontaktu; hrvatski jezik; talijanski jezik; Dalmacija

nije evidentirano

hrvatski

I contatti linguistici italiano-croati in Dalmazia/Hrvatsko-talijanski jezični dodiri u Dalmaciji

Il libro si dà ; in un'edizione bilingue (italiano e croato) e consiste in una Prefazione, le due parti del libro e una Postfazione. La Prefazione è ; stata scritta dal noto linguista e storico della lingua italiana Prof. Antonio Sorella dell'Università ; „ G. D'Annunzio“ di Chieti-Pescara. La prima parte si intitola Introduzione alla storia linguistica della Dalmazia. In esso viene preso in esame il periodo che inizia con la conquista del territorio dalmata da parte dell'Impero romano, passa per l'arrivo dei Croati per arrivare al dominio della Serenessima, quello francese e quello austriaco. Quest'ultimo cessa con la Prima Guerra mondiale segnando, in contempo, la fine della dominazione dell'italiano in quell'area. Vi sono descritti, partendo dai documenti d'archivio i dai contributi critici più ; importanti, tutti i momenti più ; importanti della storia linguistica dell'intera Dalmazia con il particolare interesse verso il ruolo dell'italiano e del croato all'interno delle determinate fasi storiche. È ; stato descritto con maggior dettaglio il quadro linguistico nel periodo della dominazone della Repubblica di Venezia, dell'aministrazione francese e quella austriaca. La seconda parte del libro si intitola Prestiti e calchi di origine italiana e rappresenta in maniera sintetica l'influsso dell'italiano sulle parlate di certe località ; dalmate. In esso vengono descritti i calchi linguistici in base alla loro presenza in certe zone della Dalmazia (Dubrovnik, Neretva, Imotski, Pelješac, Lastovo, Korčula, Brač, Vis, Hvar, Split, Kaštela, Trogir, Zlarin ecc.), la loro frequenza e la loro origine rispetto alle regioni d'Italia da cui provvengono. La seconda parte del libro prende in esame anche l'influsso della lingua croata sul cosiddetto dialetto veneziano-dalmata. Un particolare rilievo viene dato ai calchi (linguistici) e la loro funzione delle parlate locali o nei documenti storici. Nella Postfazione l'Autrice dice del lavoro sul libro e sull'impiego del libro nell'insegnamento. Knjiga je dvojezična hrvatsko-talijanska a sastoji se od od predgovora, dva dijela i pogovora. Predgovor je napisao poznati talijanski jezikoslovac Antonio Sorella sa Sveučilišta Chieti-Pescara. Prvi je dio naslovljen Uvod u lingvističku povijest Dalmacije te se odnosi na razdoblje od vremena zauzimanja dalmatinskog teritorija od strane Rimskog Carstva, nastavlja se dolaskom Hrvata, zatim razdobljem mletačke, francuske i austrijske vlasti sve do početka I. svjetskog rata, odnosno do prestanka dominacije talijanskog jezika u Dalmaciji. Tu su opisani, na osnovu arhivske građe i konzultacije svih najnovijih domaćih i svjetskih autora, svi bitni momenti lingvističke povijesti čitave Dalmacije s osobitim osvrtom na mjesto koje je u pojedinim fazama povijesnih zbivanja pripadalo hrvatskom odnosno talijanskom jeziku. Osobito je detaljno opisana jezična situacija u doba Mletačke Republike, francuske i austrijske uprave. Drugi dio naslovljen Posuđenice i prevedenice talijanskog podrijetla predstavlja sintezu talijanskog jezičnog utjecaja na govore pojedinih dalmatinskih lokaliteta. Tu su opisane posuđenice onako kako se reflektiraju u pojedinim dalmatinskim sredinama (Dubrovnik, Neretva, Imotski, Pelješac, Lastovo, Korčula, Brač, Vis, Hvar, Split, Kaštela, Trogir, Zlarin itd.), njihova učestalost te njihovo podrijetlo s obzirom na talijanske lokalitete odakle su posuđenice prihvaćene u spomenute govore. Tu je obrađen i utjecaj hrvatskog jezika na takozvani mletačko-dalmatinski dijalekt. Posebno mjesto zauzimaju prevedenice (lingvistički kalkovi) i njihova primjena u pojedinim lokalnim govorima ili u povijesnim dokumentima. U pogovoru autorica govori o radu na knjizi i njenoj primjeni u nastavi.

jezici u kontaktu; hrvatski jezik; talijanski jezik; Dalmacija

nije evidentirano

engleski

Croatian-Italian Linguistic Contacts in Dalmatia

nije evidentirano

Languages in Contact; Croatian; Italian; Dalmatia

nije evidentirano

Podaci o izdanju

Split: Društvo Dante Alighieri Split

2009.

978-953-99197-5-4

256

objavljeno

Povezanost rada

Filologija