Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 405641

Legal Translation in Multilingual Settings


Šarčević, Susan
Legal Translation in Multilingual Settings // Translating Justice / Traducir la justicia / Alonso Araguár, Icíar ; Baigorri Jalón, Jesús ; Campbell, Helen J. L. (ur.).
Granada (Španjolska): Comares, 2010. str. 19-45 (plenarno, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 405641 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Legal Translation in Multilingual Settings

Autori
Šarčević, Susan

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Translating Justice / Traducir la justicia / Alonso Araguár, Icíar ; Baigorri Jalón, Jesús ; Campbell, Helen J. L. - Granada (Španjolska) : Comares, 2010, 19-45

ISBN
9788498366518

Skup
Seminario de tradvcción jvrídica

Mjesto i datum
Salamanca, Španjolska, 16-20.02.2009

Vrsta sudjelovanja
Plenarno

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
legal translation; multilingualism in the law; translation strategy; legal terminology

Sažetak
In our age of globalization legal translation plays an essential role as a means of communication enabling the mechanism of the law to function in more than one language. This lecture deals with the translation of authentic legislative texts in various multilingual settings in national law (Canada, Switzerland), supranational law (European Union) and international law (United Nations). By analyzing translations of legislative texts in the various settings, the author attempts to show how translation strategy differs depending on the linguistic and extra-linguistic factors of each communicative situation. In light of the increasing demand for skilled legal translators, emphasis is also placed on developing translation competence to meet the challenges of this interdisciplinary profession.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
115-1300619-2662 - Strategije za prevođenje pravne stečevine Europske unije (Šarčević i Milica Gačić, Susan, MZOS ) ( POIROT)
212-1300619-2622 - Hrvatsko nazivlje za europske pojmove: terminološko-terminografski okvir (Bratanić, Marija, MZOS ) ( POIROT)

Ustanove:
Pravni fakultet, Rijeka

Profili:

Avatar Url Susan Šarčević (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Šarčević, Susan
Legal Translation in Multilingual Settings // Translating Justice / Traducir la justicia / Alonso Araguár, Icíar ; Baigorri Jalón, Jesús ; Campbell, Helen J. L. (ur.).
Granada (Španjolska): Comares, 2010. str. 19-45 (plenarno, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Šarčević, S. (2010) Legal Translation in Multilingual Settings. U: Alonso Araguár, I., Baigorri Jalón, J. & Campbell, H. (ur.)Translating Justice / Traducir la justicia.
@article{article, author = {\v{S}ar\v{c}evi\'{c}, S.}, year = {2010}, pages = {19-45}, keywords = {legal translation, multilingualism in the law, translation strategy, legal terminology}, isbn = {9788498366518}, title = {Legal Translation in Multilingual Settings}, keyword = {legal translation, multilingualism in the law, translation strategy, legal terminology}, publisher = {Comares}, publisherplace = {Salamanca, \v{S}panjolska} }
@article{article, author = {\v{S}ar\v{c}evi\'{c}, S.}, year = {2010}, pages = {19-45}, keywords = {legal translation, multilingualism in the law, translation strategy, legal terminology}, isbn = {9788498366518}, title = {Legal Translation in Multilingual Settings}, keyword = {legal translation, multilingualism in the law, translation strategy, legal terminology}, publisher = {Comares}, publisherplace = {Salamanca, \v{S}panjolska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font