Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 401181

Konceptualne metafore i metonimije u prevođenju izvornih i modificiranih poslovica


Molnar, Draženka; Vidaković Erdeljić, Dubravka
Konceptualne metafore i metonimije u prevođenju izvornih i modificiranih poslovica // Prostor i vrijeme u jeziku: jezik u prostoru i vremenu / Brdar, Mario ; Omazić, Marija ; Pavičić Takač, Višnja ; Bagarić, Vesna ; Belaj, Branimir ; Kuna, Branko (ur.).
Zagreb: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 2009. str. 42-42 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)


CROSBI ID: 401181 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Konceptualne metafore i metonimije u prevođenju izvornih i modificiranih poslovica

Autori
Molnar, Draženka ; Vidaković Erdeljić, Dubravka

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Izvornik
Prostor i vrijeme u jeziku: jezik u prostoru i vremenu / Brdar, Mario ; Omazić, Marija ; Pavičić Takač, Višnja ; Bagarić, Vesna ; Belaj, Branimir ; Kuna, Branko - Zagreb : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 2009, 42-42

Skup
XXIII. međunarodni znanstveni skup Prostor i vrijeme u jeziku: Jezik u prostoru i vremenu

Mjesto i datum
Osijek, Hrvatska, 21-23.05. 2009

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
metafore; metonimije; poslovice
(metaphor; metonymy; proverbs)

Sažetak
Različiti jezici na različite načine analiziraju i izražavaju stvarnost koja nas okružuje te ju sagledavaju iz različite perspektive. Ovo se vrlo zorno ogleda na primjeru poslovica, jezičnih minijatura kojima se apstrahiraju i shematiziraju konkretna iskustva. Brojni su, naime, primjeri istoznačnih poslovica koje se u različitim jezicima različito manifestiraju na leksičkoj razini. Cilj je ovoga rada proučiti u kojoj su mjeri mehanizmi konceptualne me-tafore i metonimije prisutni pri prevođenju izvornih i modificiranih poslovica te ustanoviti je li ih potrebno posebno osvještavati u nastavi prevođenja. Kako bi došli do traženih zaključaka, provest ćemo anketu koja će se sastojati od izvornih i modificiranih poslovica na engleskom jeziku koje će ispitanici trebati prevesti na hrvatski jezik. Uzorak će činiti dvije skupine ispitanika. Prvu (kontrolnu skupinu) sačinjavat će studenti preddiplomskih studija koji se u dosadašnjoj nastavi nisu susretali s teorijom konceptualne metafore i metonimije, a drugu (eksperimentalnu) studenti diplomskih studija upoznati s ovom teorijom. Naša je pretpostavka da će pri prevođenju izvornih poslovica studenti prepoznavati shemu poslovice te ju prevoditi leksički različitom hrvatskom varijantom ili varijantama tj. primjenjivati metaforu GENERIČNO JE SPECIFIČNO dok će prevođenje modificiranih poslovica koje će sadržavati metonimiju DIO ZA CJELINU predstavljati puno veći izazov.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
122-1301049-0606 - Kognitivno lingvistički pristup polisemiji u hrvatskome i drugim jezicima (Brdar, Mario, MZOS ) ( POIROT)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek


Citiraj ovu publikaciju:

Molnar, Draženka; Vidaković Erdeljić, Dubravka
Konceptualne metafore i metonimije u prevođenju izvornih i modificiranih poslovica // Prostor i vrijeme u jeziku: jezik u prostoru i vremenu / Brdar, Mario ; Omazić, Marija ; Pavičić Takač, Višnja ; Bagarić, Vesna ; Belaj, Branimir ; Kuna, Branko (ur.).
Zagreb: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku, 2009. str. 42-42 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
Molnar, D. & Vidaković Erdeljić, D. (2009) Konceptualne metafore i metonimije u prevođenju izvornih i modificiranih poslovica. U: Brdar, M., Omazić, M., Pavičić Takač, V., Bagarić, V., Belaj, B. & Kuna, B. (ur.)Prostor i vrijeme u jeziku: jezik u prostoru i vremenu.
@article{article, year = {2009}, pages = {42-42}, keywords = {metafore, metonimije, poslovice}, title = {Konceptualne metafore i metonimije u prevo\djenju izvornih i modificiranih poslovica}, keyword = {metafore, metonimije, poslovice}, publisher = {Hrvatsko dru\v{s}tvo za primijenjenu lingvistiku}, publisherplace = {Osijek, Hrvatska} }
@article{article, year = {2009}, pages = {42-42}, keywords = {metaphor, metonymy, proverbs}, title = {Konceptualne metafore i metonimije u prevo\djenju izvornih i modificiranih poslovica}, keyword = {metaphor, metonymy, proverbs}, publisher = {Hrvatsko dru\v{s}tvo za primijenjenu lingvistiku}, publisherplace = {Osijek, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font