Neke značajke Petrićeva latinskog prijevoda "Kaldejskih proročanstava" (CROSBI ID 548603)
Neobjavljeno sudjelovanje sa skupa | neobjavljeni prilog sa skupa
Podaci o odgovornosti
Kapec, Ivan
hrvatski
Neke značajke Petrićeva latinskog prijevoda "Kaldejskih proročanstava"
Ovaj rad nastoji ukazati na neke značajke Petrićeva latinskog prijevoda Kaldejskih proročanstava. Oracula Chaldaica bio je iznimno važan spis za veliki broj renesansnih mislioca. Način na koji je tretiran grčki tekst i njegov latinski prijevod važan je za razumijevanje razvoja Petrićeve misli, napose s obzirom na njegovo djelo Nova de universis philosophia. Sam grčki izvornik dostupan je samo u fragmentima pa način interpretacije i razumijevanje teksta postaje do krajnosti indiviudaliziran kod autora koji su se služili tim tekstom u kreiranju vlastitih ideja i misli. Osim toga, zbog različitih izvora osnovnog teksta i njihovih međusobnih nepodudarnosti, a katkad i zbog gramatičke nepreciznosti, Petrićev latinski prijevod Kaldejskih proročanstava nije uvijek jednoznačan i lako razumljiv. Zbog toga ga je većim djelom potrebno promatrati i u svjetlu Petrićevih originalnih tekstova.
Kaldejska proroštva; Zoroaster; Frane Petrić; latinski prijevod
nije evidentirano
engleski
Some Characteristics of Petrić's Latin translation of the "Oracula Chaldaica"
nije evidentirano
The Chaldaean Oracles; Zoroaster; Frane Petrić; latin Translation
nije evidentirano
Podaci o prilogu
nije evidentirano
nije evidentirano
Podaci o skupu
17. Dani Frane Petrića, Petrić i renesansne filozofske tradicije
predavanje
24.09.2008-27.09.2008
Cres, Hrvatska