Utjecaj prevođenja zakonodavstva EU-a na normiranje hrvatske zrakoplovne terminologije (CROSBI ID 548362)
Prilog sa skupa u zborniku | stručni rad | međunarodna recenzija
Podaci o odgovornosti
Ostroški Anić, Ana
hrvatski
Utjecaj prevođenja zakonodavstva EU-a na normiranje hrvatske zrakoplovne terminologije
Pri prevođenju zakonodavstva Europske Unije na hrvatski jezik može doći do problema u pronalaženju istoznačnih i nedvosmislenih stručnih naziva. Kako su dobro usustavljene višejezične terminološke baze ključne za učinkovito i kvalitetno prevođenje, nužno je stvarati i normirati stručno nazivlje. U hrvatskom zrakoplovnom nazivlju i u zakonskim aktima koji se tiču zrakoplovstva utjecaj je engleskoga jezika posebno očit, budući da je engleski jezik službeni jezik u međunarodnom civilnom zrakoplovstvu. Ovaj rad analizira prijevod i uporabu nekoliko stručnih zrakoplovnih naziva usporedbom jednoga izvornog dokumenta europskoga zakonodavstva i njegova prijevoda na hrvatski. Dat će se prijedlozi za jednoznačnu uporabu određenih naziva i smjernice za uspostavljanje pravila i uputa za prevođenje zakonskih akata.
terminologija; zrakoplovstvo; hrvatski jezik; Europska Unija
nije evidentirano
engleski
The influence of translating EU legislation on the standardization of Croatian aviation terminology
nije evidentirano
terminology; aviation; the Croatian language; European Union
nije evidentirano
Podaci o prilogu
41-48.
2009.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
Lingvistika javne komunikacije: Translatološki, terminološki, međukulturni i problemi jezika struke
Omazić, Marija ; Karabalić, Vladimir ; Brdar, Mario
Zagreb : Osijek: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL) ; Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku
978-953-314-003-2
Podaci o skupu
Lingvistika javne komunikacije
predavanje
22.05.2009-24.05.2009
Osijek, Hrvatska