Problemi prijevoda renesansnoga teksta: Dundo Maroje na talijanskom (CROSBI ID 547172)
Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija
Podaci o odgovornosti
Delbianco, Valnea ; Roić, Sanja
hrvatski
Problemi prijevoda renesansnoga teksta: Dundo Maroje na talijanskom
Rad tematizira i analizira tri prijevoda Držićevog "Dunda Maroja" na talijanski jezik, od kojih su dva rađena za scensko izvođenje, a jedan za informiranje talijanske kulturne javnosti. Ukazuje na probleme prevođenja renesansnog teksta, na njegovu kontekstualizaciju s obzirom na povijesnu distancu i na leksik komedije, s posebnim obzirom na talijanizme u dubrovačkom govoru. Naposljetku donosi ocjenu tri prijevoda na temelju postavki suvremenih teorija prevođenja.
teorija prevođenja dramskog teksta; kompleksnost rensansnog teksta; višejezičnost
Rad je izložen na skupu "Marin Držić - svjetionik dubrovačke renesanse" održanom u Parizu u listopadu 2008. ; Marin Držić - svjetionik dubrovačke renesanse : zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa, (Pariz, 23.-25. listopada 2008.) / uredili Sava Anđelković i Paul-Louis Thomas
engleski
Problems of translation of the Renaissance text: Uncle Maroje in italian
nije evidentirano
dramatic text translation theory; complexity of Renaissance texts; multilinguism
nije evidentirano
Podaci o prilogu
175-196.
2009.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
Marin Držić, svjetionik dubrovačke renesanse
Anđelković, Sava ; Thomas, Paul-Louis
Zagreb: Disput
978-953-260-084-1
Podaci o skupu
Nepoznat skup
pozvano predavanje
29.02.1904-29.02.2096