Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 382519

Corpus-Based Comparison of Contemporary Croatian, Serbian and Bosnian


Bekavac, Božo; Seljan, Sanja; Simeon, Ivana
Corpus-Based Comparison of Contemporary Croatian, Serbian and Bosnian // Proceedings of the 6th International Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages / Tadić, Marko ; Dimitrova-Vulchanova, Mila ; Koeva, Svetla (ur.).
Zagreb: Croatian Language Technologies Society, 2008. str. 33-39 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


Naslov
Corpus-Based Comparison of Contemporary Croatian, Serbian and Bosnian

Autori
Bekavac, Božo ; Seljan, Sanja ; Simeon, Ivana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Proceedings of the 6th International Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages / Tadić, Marko ; Dimitrova-Vulchanova, Mila ; Koeva, Svetla - Zagreb : Croatian Language Technologies Society, 2008, 33-39

ISBN
978-953-55375-0-2

Skup
Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages FASSBL

Mjesto i datum
Dubrovnik, Hrvatska, 25-28.09.2008.

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
Slavenski jezici; hrvatski; srpski; bosanski; jezične razlike
(Slavic languages; Croatian; Serbian; Bosnian; language differences)

Sažetak
This paper explores the differences between three Slavic languages: Bosnian, Croatian and Serbian, drawing on the Southeast European Times newspaper corpus, translated to each language from the source English text and consisting of approximately 330, 000 tokens for each language. The paper is an effort intended to contribute to the establishment of the criteria and methodology for measuring similarities between these languages. The differences were explored at five levels: at the level of phonology, morphology, lexis, syntax and semantics. Empirical analysis has shown that a huge portion of differences across the three languages are systematic and regular, and as such, could be formalized for automatic translation/generation. The results of this study and of similar future corpus-based studies can be used in developing NLP tools such as annotating tools, e-dictionaries, text summarizers, machine translation systems, computerassisted language learning etc. for the three languages, as well as further linguistic investigation of their mutual relationship.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti, Filologija



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
130-1300646-0645 - Hrvatski jezični resursi i njihovo obilježavanje (Marko Tadić, )
130-1300646-0909 - Informacijska tehnologija u prevođenju hrvatskoga i e-učenju jezika (Sanja Seljan, )
130-1300646-1002 - Leksička semantika u izradi Hrvatskog WordNeta (Ida Raffaelli, )

Ustanove
Filozofski fakultet, Zagreb