Prestiti nella parlata di Spalato provenienti dalla penisola iberica tramite l'italiano (CROSBI ID 543508)
Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija
Podaci o odgovornosti
Marasović-Alujević, Marina
talijanski
Prestiti nella parlata di Spalato provenienti dalla penisola iberica tramite l'italiano
Studiando gli elementi romanzi nella parlata di Spalato, l'autrice ha incontrato anche delle parole di origine spagnola. Nell'articolo ha presentato il modo in cui gli influssi spagnoli sono giunti nella parlata locale di Spalato. Molte voci spagnole sono giunte indirettamente tramite Venezia la qale quasi per quattro secoli ha dominato la Dalmazia. L'aurtice ha affrontato l'analisi di queste parole in modo che ha raccolto per prima i termini spagnoli penetrati nell'italiano e poi ha cercato nella lettratura e dizionari della parlata spalatina tra di esse le voci che si usano a Spalato. Il problema ha afrontato dal punto di vista diacronico, seguendo la loro apparizione nell'italiano già ; ; dal Cinquecento. Alcuni dei termini analizzati sono: alkova, arpun, bakalar, baratat, bavul, bolero, čikolata, drogerija, đilet, etiketa, farabut, flota, impenjat, kala, karamela, kompliment, marmelada, manica, mulat, noštromo, pastilja, pošada, ruta, švorcat, vigonja, veranda.
prestiti; penisola iberica; italiano; veneziano; Spalato
nije evidentirano
engleski
Loan-words of iberic origin in the dialect of Split
nije evidentirano
loan-words; iberic peninsula; italian; venetian; Split
nije evidentirano
Podaci o prilogu
97-103.
2010.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
Atti del XVIII Congresso dell' A.I.P.I.
Bastiansen, Michel ; Bianchi, Alberto ; De Marchi, Pietro ; Musarra, Franco ; Trapassi, Leonarda ; Van den Boshe, Bart
Firenza : München: Franco Cesati Editore
978-88-7767-414-3
Podaci o skupu
Nepoznat skup
predavanje
29.02.1904-29.02.2096