Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

KULTURSPEZIFISCHE PROBLEME DER ÜBERSETZUNG KROATISCHER TOURISTIK-WERBETEXTE INS DEUTSCHE (CROSBI ID 537915)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Gojmerac, Mirko KULTURSPEZIFISCHE PROBLEME DER ÜBERSETZUNG KROATISCHER TOURISTIK-WERBETEXTE INS DEUTSCHE // "Estudios Filologicos Alemanes", Volumen 15/2008, Sveučilište u Sevilli u Španjolskoj. / Fernando Magallanes Latas (ur.). Sevilla: Fenix Editora Sevilla, 2008. str. 233-249

Podaci o odgovornosti

Gojmerac, Mirko

njemački

KULTURSPEZIFISCHE PROBLEME DER ÜBERSETZUNG KROATISCHER TOURISTIK-WERBETEXTE INS DEUTSCHE

In kroatischen Touristik-Werbetexten kommen besonders oft kulturspezifische Elemente vor, d.h. Ausdrücke für Sachverhalte politischer, institutioneller, soziokultureller und geographischer Art, die spezifisch für Kroatien sind. Welche kulturellen Faktoren in welcher gegebenen Situation zu welchen sprachlichen Äußerungen führen, ist bislang weder für das Deutsche noch für das Kroatische wenig systematisch erforscht. Die Forschung der Kulturspezifika hat gezeigt, dass kulturspezifische Elemente in Texten oft die Wortebene überschreiten und als kulturelle Muster angelegt sind, die als solche vom Übersetzer zu erfassen sind, wenn sie einigermaßen adäquat übersetzt werden sollen. Wenn es um die Übersetzung von Touristik-Werbetexten geht, erwartet man von einem kompetenten Übersetzer, dass sein Übersetzungstext nicht nur die Bedeutung, sondern auch den Koloritwert des Originals vermitteln wird. Schaut man sich aber die in Kroatien angefertigten Übersetzungen solcher Texte ins Deutsche ein wenig gründlicher an, so stellt man fest, das dies auf viele ganz einfach nicht zutrifft. In diesem Beitrag wird versucht, anhand von gravierenden Übersetzungsfehlern Verfahren zur Übersetzung von Kulturspezifika und kulturellen Mustern zu systematisieren.

kulturspezifische Aspekte der Übersetzung; Treue und Freiheit der Übersetzung; allzu freie Übersetzung

nije evidentirano

engleski

CULTURE SPECIFIC PROBLEMS OF TRANSLATION OF CROATIAN TOURISM ADVERTISING TEXTS INTO GERMAN

nije evidentirano

culture specific aspects of translation; faithfulness of translation - latitude in translation; too loose translation

nije evidentirano

Podaci o prilogu

233-249.

2008.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

"Estudios Filologicos Alemanes", Volumen 15/2008, Sveučilište u Sevilli u Španjolskoj.

Fernando Magallanes Latas

Sevilla: Fenix Editora Sevilla

Podaci o skupu

Nepoznat skup

predavanje

29.02.1904-29.02.2096

Povezanost rada

Filologija