Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Polysemy in translation (CROSBI ID 536939)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | međunarodna recenzija

Schmidt, Goran Polysemy in translation // Third International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting (TIPCITI) / Deane, Sharon ; Goodwin-Anderson, Elizabeth ; Meng, Pei (ur.). Edinburgh: University of Edinburgh ; Heriot-Watt University, 2007. str. 58-58

Podaci o odgovornosti

Schmidt, Goran

engleski

Polysemy in translation

The present paper examines polysemy in the context of translation. The aim of this paper is to shed some light on how the translator chooses the ‘ right’ meaning of a polysemous word or phrase. In order to disambiguate polysemous words and to select the intended reading of a polysemous word, translators need to find certain indicators or markers serving as disambiguation tools. Using examples from the British National Corpus, I investigate which kinds of markers or indicators are most commonly used. Although so-called grammatical words, such as prepositions and conjunctions as well as word-forming morphemes also show interesting polysemous features, due to the limited extent of this paper, the scope of this research is restricted to the polysemy of nouns and phraseological units.

polysemy; translation; cognitive linguistics; phraseological units

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

58-58.

2007.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Third International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting (TIPCITI)

Deane, Sharon ; Goodwin-Anderson, Elizabeth ; Meng, Pei

Edinburgh: University of Edinburgh ; Heriot-Watt University

Podaci o skupu

Third International Postgraduate Conference in Translation and Interpreting (TIPCITI)

poster

02.11.2007-03.11.2007

Edinburgh, Ujedinjeno Kraljevstvo

Povezanost rada

Filologija