Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Primjena prevoditeljskih alata u EU i potreba za hrvatskim tehnologijama (CROSBI ID 535584)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija

Seljan, Sanja ; Gašpar, Angelina Primjena prevoditeljskih alata u EU i potreba za hrvatskim tehnologijama // Jezična politika i jezična stvarnost / Granić, Jagoda (ur.). Zagreb: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2007. str. 617-625

Podaci o odgovornosti

Seljan, Sanja ; Gašpar, Angelina

hrvatski

Primjena prevoditeljskih alata u EU i potreba za hrvatskim tehnologijama

Međunarodna komunikacija zahtijeva primjenu jezičnih tehnologija u postupku prevođenja i naglašava pitanje elektronskih resursa i alata. Elektronski rječnici, korpusi, prijevodne memorije, terminološke baze i strojno prevođenje neke su od tehnologija koje se koriste u prevođenju u EU. U radu se želi prikazati važnost jezičnih tehnologije kako bi se postigli višejezični standardi i hrvatski moduli uključili u višejezičnu komunikaciju EU.

strojno potpomognuto prevođenje ; jezične tehnologije ; EU ; hrvatski jezik ; komunikacija ; svijest

nije evidentirano

engleski

Use of computer-assisted translation in EU and need for Croatian technologies

nije evidentirano

computer-assisted translation (CAT) ; human language technologies (HLT) ; EU ; Croatian language ; communication ; awareness

nije evidentirano

Podaci o prilogu

617-625.

2007.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Jezična politika i jezična stvarnost

Granić, Jagoda

Zagreb: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL)

Podaci o skupu

21. međunarodni znanstveni skup Jezična politika i jezična stvarnost

predavanje

24.05.2007-26.05.2007

Split, Hrvatska

Povezanost rada

Informacijske i komunikacijske znanosti