Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 335630

Život Adama i Eve u Žgombićevu i Fatevićevu zborniku


Turkalj, Lucija
Život Adama i Eve u Žgombićevu i Fatevićevu zborniku // Slovo : Časopis Staroslavenskoga instituta u Zagrebu, 56-57 (2008), 579-593 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)


Naslov
Život Adama i Eve u Žgombićevu i Fatevićevu zborniku
(The Life of Adam and Eve in Žgombić and Fatević Miscellanies)

Autori
Turkalj, Lucija

Izvornik
Slovo : Časopis Staroslavenskoga instituta u Zagrebu (0583-6255) 56-57 (2008); 579-593

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
Život Adama i Eve; Vita Adae et Evae; starozavjetni apokrif; hrvatskoglagoljski zbornici; Žgombićev zbornik; Fatevićev zbornik
(The Life of Adam and Eve; Vita Adae et Evae; Old Testament apocryphon (pseudepigraphon); Croatian glagolitic miscellanies; Žgombić Miscellany; Fatević Miscellany)

Sažetak
Život Adama i Eve starozavjetni je apokrif (pseudoepigraf) o životu prvih ljudi protjeranih iz Edenskoga vrta. To je vjerojatno najstariji oblik apokrifnih priča o Adamu i Evi i postoji u nekoliko oblika i na nekoliko jezika. Stoga pripada skupini spisa nazvanoj "Knjige o Adamu i Evi" ili primarnoj adamološkoj književnosti. Postoje verzije na: grčkom (Mojsijeva apokalipsa), latinskom (Vita Adae et Evae), slavenskom (Život Adama i Eve), armenskom (Adamovo kajanje) i gruzijskom (Knjiga o Adamu) te neki fragmenti na koptskom. Veće su teme: problemi bolesti i smrti, besmrtnosti i uskrsnuća, i manje: krivnja, neprijateljstvo između čovjeka i đavla te konačna milost i spasenje. Općenito je prihvaćeno da je apokrif originalno napisan na grčkome. Što se tiče vremena nastanka, nema suglasnosti (1. stoljeće ili 2.-4. stoljeće). Neki su pretpostavili židovsko podrijetlo, s kasnijim kršćanskim dodatcima, ali novija istraživanja apokrifnih priča pokazuju mogućnost kršćanskih korijena. Njegova velika popularnost u kršćanskim krugovima također podupire drugu hipotezu. Latinska verzija Života Adama i Eve (Vita Adae et Evae) najsloženija je i posebno zanimljiva za istraživače, a sačuvana je u više od sto rukopisa iz 10.-15. stoljeća. Ona se također nalazi, u vrlo tečnom prijevodu na hrvatski crkvenoslavenski, u dvama hrvatskoglagoljskim zbornicima. Stariji, potpuni tekst sačuvan je u Žgombićevu zborniku iz 16. stoljeća, a mlađi, ponešto modificiran, nepotpun prijepis u Fatevićevu zborniku iz 17. stoljeća. Njihov tekstovni oblik odgovara tekstu pete redakcijske skupine, zasvjedočene u rukopisima 14. i 15. stoljeća, koju karakteriziraju elementi Legende o Drvetu Križa.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
090-0900998-0993 - Rječnik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije (Anica Nazor, )

Ustanove
Staroslavenski institut , Zagreb

Autor s matičnim brojem:
Lucija Turkalj Čulinović, (272583)

Uključenost u ostale bibliografske baze podataka:


  • Sociological Abstracts
  • MLA Directory of periodicals
  • International Medieval Bibliography