Glagol 'činiti' u konstrukcijama i frazeološkim izrazima u hrvatskom i talijanskom jeziku (CROSBI ID 530316)
Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | domaća recenzija
Podaci o odgovornosti
Ljubičić, Maslina ; Kovačić, Vinko
hrvatski
Glagol 'činiti' u konstrukcijama i frazeološkim izrazima u hrvatskom i talijanskom jeziku
Pri učenju hrvatskoga nije zanemariva činjenica da se glagol činiti (u ostvarenjima činiti/učiniti, praviti/napraviti itd.) pojavljuje znatno rjeđe nego u talijanskom ili općenito romanskom jezicima. Za razliku od romanskih jezika, gdje postoji i često se rabi kauzativna konstrukcija s glagolom činiti, u hrvatskome standardnome jeziku te konstrukcije nema. Tvorbeni obrazac činiti + imenica izuzetno je produktivan u talijanskom, gdje se često pojavljuju glagolske perifraze s glagolom fare. U hrvatskome takvim konstrukcijama odgovaraju dvije vrste ekvivalenata: glagolske perifraze, kao u talijanskome, ili, češće, samoznačni glagoli. Uporaba glagola činiti katkad se podudara u frazeološkim izrazima dvaju analiziranih jezika. U radu će se usustaviti i usporediti spomenute konstrukcije i frazeološki izrazi u hrvatskome i talijanskome standardnome jeziku u želji da se istaknu sličnosti i razlike koje mogu govornicima talijanskog jezika pomoći u učenju hrvatskoga jezika.
hrvatski jezik; talijanski jezik; glagolska perifraza
nije evidentirano
engleski
Verb 'to do' in Croatian and Italian constructions and idiomatic expressions
nije evidentirano
Croatian language; Italian language; verbal constructions
nije evidentirano
Podaci o prilogu
18-19-x.
2007.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
Novak-Milić, Jasna ; Bergovec, Marina ; Jelaska, Zrinka
Zagreb: Hrvatsko filološko društvo
Podaci o skupu
Hrvatski kao drugi i strani jezik
predavanje
20.09.2007-22.09.2007
Zagreb, Hrvatska