Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 282803

Prevođenje kao hermeneutički problem - jedan primjer kod Frane Petrića


Boršić, Luka
Prevođenje kao hermeneutički problem - jedan primjer kod Frane Petrića // Međunarodni znanstveni skup Latinitet u Europi s posebnim osvrtom na hrvatski latinitet nekad i danas: zbornik radova / Deković, Darko (ur.).
Rijeka: Matica hrvatska - Ogranak u Rijeci, 2006. str. 272-284 (poster, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


Naslov
Prevođenje kao hermeneutički problem - jedan primjer kod Frane Petrića
(Translation as a hermeneutical problem - an example in Frane Petrić)

Autori
Boršić, Luka

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Međunarodni znanstveni skup Latinitet u Europi s posebnim osvrtom na hrvatski latinitet nekad i danas: zbornik radova / Deković, Darko - Rijeka : Matica hrvatska - Ogranak u Rijeci, 2006, 272-284

ISBN
953-6035-19-7

Skup
Međunarodni znanstveni skup Latinitet u Europi s posebnim osvrtom na hrvatski latinitet nekad i danas

Mjesto i datum
Rijeka-otok Krk, Hrvatska, 20. 10. - 23. 10. 2004.

Vrsta sudjelovanja
Poster

Vrsta recenzije
Neobjavljeni rad

Ključne riječi
Petrić; Aristotel; Ciceron; endoxa; probabilia
(Petrić; Aristotle; Cicero; endoxa; probabilia)

Sažetak
U ovom se radu bavim primjero kako filozofsko razumijevanje utječe na prijevod. Primjer je Petrićev odnos spram Aristotelove filozofije i njegov prijevod "ta endoxa" na latinski kao "opiniones receptae" umjesto puno uobičajenijeg "probabilia". Argumentiram da Petrić, zbog svog specifičnog projekta raskrinkavanja Aristotelove filozofije kao plagijata, mijenja uobičajen prijevod središnjeg termina Aristotelove dijalektike.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filozofija



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
0191006

Ustanove
Institut za filozofiju, Zagreb

Autor s matičnim brojem:
Luka Boršić, (256346)