Kako smo upoznavali Andersena (CROSBI ID 524309)
Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad
Podaci o odgovornosti
Težak, Dubravka
hrvatski
Kako smo upoznavali Andersena
U tekstu se razmatraju prvi prijevodi Andersenovih priča objavljeni u dječjem časopisu Smilje počevši od prvoga broja (1873.) do kraja 19. st. kao i prijevodi u prvoj knjizi Andersenovih priča objavljenoj u Hrvatskoj 1877. Iako nisu uvijek bili kvalitetni, ti prijevodi su odigrali značajnu ulogu u upoznavanju hrvatske djece s Andersenovim stvaralaštvom. Također se promatra kako je pojava Andersenovih priča utjecala na hrvatske dječje pisce s kraja 19. st. Prepoznat je utjecaj Andersenovih priča u pisanju M. Tomšić-im, M. Kobalija, S. Širole, A. Beluš, A. Kassowitz-Cvijić i J. Turića. Utjecaj je uglavnom vidljiv u dva smjera: nastaju vrlo tužne i osjećajne priče te priče s antropomorfno prikazanim životinjama i stvarima.
Andersen; priča; prijevod; utjecaji
nije evidentirano
engleski
How we got to know Andersen
nije evidentirano
Andersen; story; translation; influences
nije evidentirano
Podaci o prilogu
72-81-x.
2005.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
Dob ar dan, gospodine Andersen
Javor, Ranka
Zagreb: Knjižnice grada Zagreba i Hrvatska sekcija IBBY-a
Podaci o skupu
Dobbar dan, gospodine Andersen
pozvano predavanje
05.04.2005-05.04.2005
Zagreb, Hrvatska