Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 275146

Metonimija kao strategija prevođenja kulturoloških pojmova


Omazić, Marija; Šoštarić, Blaženka
Metonimija kao strategija prevođenja kulturoloških pojmova // Život i škola, 14 (2005), 2; 7-16 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)


Naslov
Metonimija kao strategija prevođenja kulturoloških pojmova
(Metonymy as a strategy of translating culture-based items)

Autori
Omazić, Marija ; Šoštarić, Blaženka

Izvornik
Život i škola (0044-4855) 14 (2005), 2; 7-16

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
Metonimija; kognitivna lingvistika; translatologija; kulturološki pojmovi; strategije prevođenja
(Metonymy; cognitive linguistics; translation studies; cultural studies; cultural items; translation strategies)

Sažetak
Cilj je ovog rada u prvom dijelu ilustrirati univerzalnost i sveprisutnost metonimije kao kognitivnog mehanizma u razliitim jezicima i ilustrirati njezinu moguću primjenu kao translatološkog alata. Analizom odabranih primjera prijevoda s engleskoga na hrvatski pokazat ćemo da kod određenih semantičkih skupina kulturoloških pojmova postoji tendencija prema promjeni vrste metonimijskog preslikavanja u jeziku cilju.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
0122001

Ustanove
Filozofski fakultet, Osijek

Autor s matičnim brojem:
Marija Omazić, (254741)