I calchi linguistici nel giornale 'Il Reggio Dalmata-Kraglski Dalmatin' (CROSBI ID 521424)
Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa
Podaci o odgovornosti
Šimunković, Ljerka
talijanski
I calchi linguistici nel giornale 'Il Reggio Dalmata-Kraglski Dalmatin'
I traduttori del giornale bilingue italiano-croato 'Il Reggio Dalmata-Kraglski Dalmatin'sebbene operino sotto il grande influsso della lingua italiana, tendono ad essere creativi. Perciò , invece di prestare semplicemente dall'italiano e dalle altre lingue, loro tendono di tradurre le parole stranieri in croato e in tal modo vogliono completare il vuoto per certi concetti che prima non esistevano nella lingua, ma i quali venivano implementati dal nuovo governo e dal nuovo modo di vita. Così si creano tante voci tradotte che oggi sembrano strane come per esempio djecovođa (pedagogo), ljudoskup (društvo), pritankopojnik (cantante lirica con voce di soprano), skladnoudaranje (concerto), udo (membro), zagledanje (spettacolo), ženjinoznanstvo (curiosità ), ecc. In ogni caso dobbiamo rendere omaggio ai traduttori per la loro fatica e la loro creatività che hanno mostrato nel momento in cui dovevano sviluppare l'espressione nonché la terminologia croata, perché non avevano tempo (per la velocità ) di impegnarsi in sviluppo più sistematico della lingua e della terminologia.
calchi linguistici; giornale; Reggio Dalmata
nije evidentirano
engleski
The linguistic calques in the newspaper 'Il Reggio Dalmata-Kraglski Dalmatin'
nije evidentirano
linguistic calques; newspaper; Reggio Dalmata
nije evidentirano
Podaci o prilogu
2006.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
Podaci o skupu
XIX Congresso A.I.S.L.L.I. Civilta' italiana e geografie d'Europa
poster
19.09.2006-24.09.2006
Pula, Hrvatska