Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 208228

Legenda de Patras (Legenda o sv. Antunu Opatu) u hrvatskoglagoljskim brevijarima


Badurina-Stipčević, Vesna
Legenda de Patras (Legenda o sv. Antunu Opatu) u hrvatskoglagoljskim brevijarima // Ricerche slavistiche, Nuova serie - vol. 2 (XLVIII) (2004), 5-28. (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)


Naslov
Legenda de Patras (Legenda o sv. Antunu Opatu) u hrvatskoglagoljskim brevijarima
(Legenda de Patras in Croatian Glagolitic Breviaries)

Autori
Badurina-Stipčević, Vesna

Izvornik
Ricerche slavistiche (0391-4127) Nuova serie - vol. 2 (XLVIII) (2004); 5-28.

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
Svetačke legende; Legenda de Patras; sv. Antun Opat; hrvatskoglagoljski brevijari
(Legend of saints; Legenda de Patras; Antony of Egypt; Croatian Glagolitic Breviaries)

Sažetak
Osim legende o sv. Antunu Opatu, koju je na grčkome napisao sv. Atanazije i njezinih brojnih prijevoda, postoji i latinska verzija ove legende pod naslovom Legenda di Patras (BHL, Novum supplementum 610h). Hrvatskoglagoljski prijevod ove legende nalazi se u sanktoralu 18 glagoljskih brevijara od 14. stoljeća do 1561. Od 20 glava originalnoga teksta, najduži je prijevod od 8 glava sačuvan u I. Novljanskom brevijaru iz 1495. Ovaj je tekst unikatan, jer jedini sadrži epizodu o palestinskome kralju. Hrvatskoglagoljska legenda sadrži nekoliko leksičkih zanimljivosti. Članak sadrži i kritičko izdanje teksta. - Oltre alla legenda di Saint' Antonio Abbate scritta in greco da s. Atanasio e le sue numerose traduzioni, esiste anche una versione agiografica latina nota col titolo Leggenda di Patras (BHL, Novum supplementum 610b). La traduzione glagolitica croata di questa leggenda e inserita nel santorale di ben 18 breviari glagolitici dal Trecento al 1561, quindici dei quali manoscritti, gli altri tre a stampa. Dei venti capitoli del testo originale, la piu lunga traduzione croata ha solo 8 capitoli e si trova nel I Breviario di Novi Vinodolski del 1495. Questa versione e anche l'unica a contenere l'episiodio del re palestinese. Nella traduzione della leggenda glagolitica croata si possono individuare diverse e interessanti peculiarita lessicali. L' articolo si concluse con l'edizione critica del testo.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
0090003

Ustanove
Staroslavenski institut , Zagreb

Autor s matičnim brojem:
Vesna Stipčević, (126364)

Uključenost u ostale bibliografske baze podataka:


  • Linguistics and Language Behavior Abstracts