Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Italianismi del francese - francesismi dell'italiano (CROSBI ID 501977)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Maslina Ljubičić Italianismi del francese - francesismi dell'italiano. 2004

Podaci o odgovornosti

Maslina Ljubičić

talijanski

Italianismi del francese - francesismi dell'italiano

Il significato dei prestiti risulta spesso cambiato rispetto a quello dei loro modelli. Il nuovo significato rappresenta appunto il motivo per cui la stessa voce viene in seguito ripresa dalla lingua da cui e stata mutuata, diventando a sua volta il suo modello. Partendo dal corpus di T. E. Hope (Lexical Borrowing in the Romance Languages) nella relazione vengono trattati gli italianismi del francese che sono "tornati" all'italiano. Sul piano del significante tali prestiti "restituiti" possono differire dalle parole italiane originarie: in tale caso rappresentano i loro allotropi. Nel caso contrario abbiamo a che fare con i prestiti semantici. I prestiti di ritorno tra l'italiano e il francese attestano in modo particolare l'intensita dei rapporti reciproci tra le due lingue romanze.

italianismi; francesismi; prestiti di ritorno; lignua italiana; lingua francese

nije evidentirano

engleski

Italianism in French - Gallicisms in Italian

nije evidentirano

Italianisms; Gallicisms; "backwanderers"; Italian language; French language

nije evidentirano

Podaci o prilogu

2004.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Podaci o skupu

Il doppio nella lingua e nella letteratura italiana

ostalo

08.09.2004-10.09.2004

Dubrovnik, Hrvatska

Povezanost rada





Filologija