Italianismi del francese - francesismi dell'italiano (CROSBI ID 501977)
Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija
Podaci o odgovornosti
Maslina Ljubičić
talijanski
Italianismi del francese - francesismi dell'italiano
Il significato dei prestiti risulta spesso cambiato rispetto a quello dei loro modelli. Il nuovo significato rappresenta appunto il motivo per cui la stessa voce viene in seguito ripresa dalla lingua da cui e stata mutuata, diventando a sua volta il suo modello. Partendo dal corpus di T. E. Hope (Lexical Borrowing in the Romance Languages) nella relazione vengono trattati gli italianismi del francese che sono "tornati" all'italiano. Sul piano del significante tali prestiti "restituiti" possono differire dalle parole italiane originarie: in tale caso rappresentano i loro allotropi. Nel caso contrario abbiamo a che fare con i prestiti semantici. I prestiti di ritorno tra l'italiano e il francese attestano in modo particolare l'intensita dei rapporti reciproci tra le due lingue romanze.
italianismi; francesismi; prestiti di ritorno; lignua italiana; lingua francese
nije evidentirano
engleski
Italianism in French - Gallicisms in Italian
nije evidentirano
Italianisms; Gallicisms; "backwanderers"; Italian language; French language
nije evidentirano
Podaci o prilogu
2004.
objavljeno
Podaci o matičnoj publikaciji
Podaci o skupu
Il doppio nella lingua e nella letteratura italiana
ostalo
08.09.2004-10.09.2004
Dubrovnik, Hrvatska