Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Anglicizmi i prevođenje : bez konzultinga nema happy enda (CROSBI ID 109698)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad

Antunović, Goranka Anglicizmi i prevođenje : bez konzultinga nema happy enda // Suvremena lingvistika, 41/42 (1996), 1/2; 1-9

Podaci o odgovornosti

Antunović, Goranka

hrvatski

Anglicizmi i prevođenje : bez konzultinga nema happy enda

Nakon kraćeg sagledavanja odnosa modela i replike iz perspektive prevođenja te razmatranja pojma 'lažni prijatelji', u članku se predstavlja jedna ranija tipologija lažnih prijatelja. Iznosi se zatim vlastiti pokušaj grupiranja parova lažnih prijatelja sastavljenih od anglicizma u hrvatskom i njegova pogrešno pretpostavljenog 'korespondenta' u engleskom. Pritom se navodi nekoliko grupa koje proširuju ranije predstavljenu tipologiju. Potvrđuje se mišljenje da anglicizmi, zbog višestruke sličnosti sa svojim modelima koja međutim nije i identičnost, zahtijevaju prilikom prevođenja poseban oprez.

prevođenje s hrvatskog na engleski; posuđenice; anglicizmi; lažni parovi; lažni prijatelji; tipologija lažnih prijatelja; semantička sličnost; semantička razlika

nije evidentirano

engleski

Anglicisms in Translation : Similarity Means Danger

nije evidentirano

Croatian to English translation; false friends; loan words; anglicisms; false friend typology; semantic similarity; semantic difference

nije evidentirano

Podaci o izdanju

41/42 (1/2)

1996.

1-9

objavljeno

0586-0296

Povezanost rada

nije evidentirano

Poveznice