Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Značenjska i komunikacijska nepodudarnost internacionalizama i domaćih inačica kao prijevodnih ekvivalenata (CROSBI ID 501648)

Prilog sa skupa u zborniku | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Antunović, Goranka Značenjska i komunikacijska nepodudarnost internacionalizama i domaćih inačica kao prijevodnih ekvivalenata // Semantika prirodnog jezika i metajezik semantike / Granić, Jagoda (ur.). Split: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2005. str. 25-37-x

Podaci o odgovornosti

Antunović, Goranka

hrvatski

Značenjska i komunikacijska nepodudarnost internacionalizama i domaćih inačica kao prijevodnih ekvivalenata

Razmatraju se parovi internacionalizama i riječi koje se smatra njihovim domaćim inačicama, a uporaba im se ilustrira prijevodnim rečenicama u kojima je jedan element para upotrijebljen kao prijevodni ekvivalent. Utvrđuje se da u takvim parovima ne vlada nužno istoznačnost već da se radi o 'lažnom prijateljstvu'. Razlike se javljaju na semantičkoj, sintaktičko-semantičkoj i pragmatičkoj razini. U radu se opisuju i negativne posljedice ignoriranja tih razlika prilikom izbora prijevodnog ekvivalenta (referencijalna netočnost, nerazumljivost, neadekvatne asocijacije, neuvjerljivost i dr.). Konstatira se da zbog slučajeva različitog komunikacijskog učinka internacionalizma i njegove domaće inačice nikakvo apriorno opredjeljenje za isključivu upotrebu samo jednog od elemenata para ne može biti dobra prevoditeljska strategija.

internacionalizmi; domaće inačice; lažni prijatelji; semantičke razlike; kolokacijski potencijal; pragmatičke razlike; komunikacijska ekvivalencija; prijevodni ekvivalent

nije evidentirano

engleski

Lack of Semantic and Communicative Equivalence between Internationalisms and their Domestic Alternatives in Translational Perspective

nije evidentirano

internationalisms; domestic alternatives; false pairs; semantic difference; referential meaning; collocation; pragmatic difference; communicative equivalence; translation equivalent

nije evidentirano

Podaci o prilogu

25-37-x.

2005.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Semantika prirodnog jezika i metajezik semantike

Granić, Jagoda

Split: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL)

Podaci o skupu

Semantika prirodnog jezika i metajezik semantike

predavanje

14.05.2005-16.05.2005

Split, Hrvatska

Povezanost rada

Filologija