Transition Marker in argumentativen Texten von Muttersprachlern und Fremdsprachenlernern: Vergleich von Kroatisch als L1 und Deutsch als L2 (CROSBI ID 326558)
Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija
Podaci o odgovornosti
Bagarić Medve, Vesna ; Karlak, Manuela
njemački
Transition Marker in argumentativen Texten von Muttersprachlern und Fremdsprachenlernern: Vergleich von Kroatisch als L1 und Deutsch als L2
Transition Marker (TMs) helfen dem Leser, pragmatische Zusammenhänge zwischen den einzelnen Schritten eines Arguments zu interpretieren. Aus dieser Funktion ergibt sich die Bedeutung dieser metadiskursiven Elemente im argumentativen Schreiben. In der vorliegenden korpuslinguistischen Studie wurde die Verwendung von TMs in L1-kroatischen und L2-deutschen Texten von Germanistikstudierenden (Sprachniveau B2 in Deutsch) analysiert. Ein Vergleich der Häufigkeit der Verwendung von TMs insgesamt und der drei Unterkategorien von TMs (Ergänzung, Vergleich und Folge) in den L1- und L2-Texten zeigte einen statistisch signifikanten Unterschied nur für die Verwendung von TMs des Vergleichs. Die Ergebnisse verweisen jedoch auf eine weniger vielfältige Verwendung von TMs in L2-Texten und die mögliche Übertragung dieser sprachlichen Strukturen aus der L1 in die L2.
Metadiskurs, Transition Marker, L1-Kroatisch, L2-Deutsch, Transfer
nije evidentirano
engleski
Transition markers in argumentative texts of native speakers and foreign language learners: comparison of Croatian as L1 and German as L2
nije evidentirano
metadiscourse, transition marker, L1-Croatian, L2-German, transfer
nije evidentirano