O prijevodu i jeziku Kožičićeva Zrcala svestnoga (CROSBI ID 74999)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija
Podaci o odgovornosti
Zubčić, Sanja
hrvatski
O prijevodu i jeziku Kožičićeva Zrcala svestnoga
Zrcalo svestnoe dio je Kožičićeva Oficija rimskoga i ulazi u najstarije priručnike ispovjedničkoga tipa u nas. Budući da je tekst preveden s latinskoga, osnovni je cilj ovoga rada utvrditi prijevodne modele i načine oblikovanja teološke terminologije u temeljnim obrascima vjere zapisanim u Zrcalu svestnom i analizirati jezik njihovih komentara. Analiza se provodi na dvjema razinama: međujezičnoj i unutarjezičnoj. Međujezična se analiza odnosi na usporedbu Zrcala svestnoga s njegovim latinskim predloškom, a rezultirat će utvrđivanjem Kožičićevih prijevodnih strategija i osnovnih prevoditeljskih koncepcija. Unutarjezičnom se analizom Kožičićeva jezična rješenja popisuju, tumače i kontekstualiziraju u okvire sveukupnoga njegova stvaralaštva i ranonovovjekovne pismenosti. Rezultati će ove analize pridonijeti rasvjetljavanju geneze Kožičićeve autorske koncepcije, njegovih prijevodnih strategija i sveukupnih književnojezičnih koncepcija ranoga hrvatskoga novovjekovlja.
Šimun Kožičić Benja, Oficij rimski, Zrcalo svestnoe, prijevod s latinskoga, jezik
nije evidentirano
engleski
Translation and linguistic features of Kožičić's Zrcalo svestnoe
nije evidentirano
Šimun Kožičić Benja, Oficij rimski, Zrcalo svestnoe, translation from Latin, language
nije evidentirano
Podaci o prilogu
671-687.
objavljeno
Podaci o knjizi
Širinom filološke misli. Zbornik u čast Diani Stolac
Morić-Mohorovičić, Borana ; Vlastelić, Anastazija
Zagreb : Rijeka: Hrvatska sveučilišna naklada ; Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
2022.
978-953-361-075-7