Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Cambiamenti nel lessico dell'italiano contemporaneo al tempo della pandemia: analisi semantica e sociolinguistica (CROSBI ID 328145)

Prilog u časopisu | ostalo | međunarodna recenzija

Županović Filipin, Nada ; Maržić-Sabalić, Vanda Cambiamenti nel lessico dell'italiano contemporaneo al tempo della pandemia: analisi semantica e sociolinguistica Zbornik radova konferencije From Dante to the present day: disease outbreaks, epidemics and pandemics in language, literature and culture, (2023),

Podaci o odgovornosti

Županović Filipin, Nada ; Maržić-Sabalić, Vanda

talijanski

Cambiamenti nel lessico dell'italiano contemporaneo al tempo della pandemia: analisi semantica e sociolinguistica

Il lessico è lo strato più permeabile di ogni lingua. Quando i cambiamenti extralinguistici lo esigono, accoglie le forme e i significati mediante i quali denota situazioni e concetti nuovi. Dal febbraio 2020 ad oggi l’italiano contemporaneo si è arricchito di numerosi lessemi e nuove locuzioni appartenenti al cosiddetto lessico del contagio. Tra questi neologismi si nota una prevalenza del passaggio dei tecnicismi dai linguaggi specialistici alla lingua comune nonché l’uso di prestiti dall’inglese (in forma diretta e per mezzo di prestiti semantici) e l’impiego di diversi procedimenti semantici quali la risemantizzazione funzionale, ossia l’arricchimento del significato (mascherina, tamponamento), l’inversione del significato (essere positivi diventa una qualità negativa), la regressione dell'uso figurato (nel caso di lessemi come virale, contagioso, virus) e il recupero di lessemi (untori, quarantena). Sebbene questi cambiamenti si siano verificati a livello linguistico in generale, non hanno impattato con medesima frequenza tutti i registri della lingua italiana. Oltre alle differenze tra l’italiano scritto e quello parlato sono visibili anche differenze diafasiche tra i neologismi usati da una parte nel linguaggio formale amministrativo e dall’altra nella comunicazione quotidiana e nel linguaggio dei mass media. Va detto che le istituzioni che si occupano di lingua italiana si impegnano a standardizzare le parole nuove e adattarle alla lingua italiana contemporanea. Queste proposte non vengono spesso accettate, anzi si registra una certa resistenza dei parlanti che preferiscono usare gli anglismi, anche per una forma di prestigio sociale. Cercando di descrivere al meglio queste tendenze nell'uso dello strato lessicale dell'italiano contemporaneo, il presente contributo intende proporre un'analisi semantica e sociolinguistica del nuovo lessico basata su un corpus derivato da fonti che spaziano dalla carta stampata alla TV, glossari e varie fonti online in cui si rispecchia l'evolversi della pandemia per quanto riguarda l'aspetto linguistico.

neologismi, Covid-19, prestiti semantici, anglismi, tecnicismi, cambiamenti semantici, analisi sociolinguistica

nije evidentirano

engleski

Lexical changes in contemporary Italian in the time of pandemic: semantic and sociolinguistic analysis

nije evidentirano

neologisms, Covid-19, semantic borrowings, lexical borrowing from English, technical terms, semantic changes, sociolinguistic analysis

nije evidentirano

Podaci o izdanju

nije evidentirano

2023.

nije evidentirano

0000-0000

Povezanost rada

Filologija