Napitci u hrvatskim i ruskim poslovicama (CROSBI ID 455502)
Ocjenski rad | doktorska disertacija
Podaci o odgovornosti
Popović, Marija
Prof. dr. sc. Željka Fink Arsovski ; Prof. dr. sc. Stipe Botica
hrvatski
Napitci u hrvatskim i ruskim poslovicama
Predmet su našeg istraživanja ruske i hrvatske poslovice koje sadrže nazive nekih napitaka. Za potrebe istraživanja prikupljena je građa koja se sastoji od dva korpusa: korpusa ruskih i korpusa hrvatskih paremija. Njihov reprezentativan dio prikazan je u semantičkoj analizi. Tijekom analize ograničili smo istraživanje na određene napitke koji su karakteristični za rusku i hrvatsku kulturu. Cilj nam je na primjeru dvaju slavenskih jezika utvrditi sličnosti i razlike u važnosti i simbolici napitaka koji zbog učestale upotrebe u svakodnevnom životu predstavljaju važan element kulture i imaju značajnu simboličku vrijednost. Kontrastivnom analizom napitaka na semantičkoj razini koji su zajednički ruskom i hrvatskom korpusu pokazat će se zajedničke karakteristike, specifičnosti vezane za pojedinu kulturu koje ćemo nastojati opisati i objasniti. U ruski korpus ušle su poslovice s raznovrsnim napicima od tradicionalnih (braga, pivo, kvas) do suvremenih (šampanjac, kava) dok smo u hrvatskim zbirkama poslovica pronašli uglavnom paremije u kojima se spominju vino i rakija. Zajednički napitak koji je prisutan u obje kulture je vino. Kako smo i pretpostavili specifične su one poslovice koje su historijski ili kulturološki vezane za određenu kulturu. Disertacija se sastoji od prikaza različitih malih žanrova te odnosa poslovice kao malog žanra u odnosu na ostale npr. aforizam. Daje se kulturološki prikaz značenja i upotrebe alkoholnih i bezalkoholnih napitaka u Rusiji i Hrvatskoj. Slijedi semantička analiza poslovica u kojima se spominju alkoholni napici, vino, zatim bezalkoholni napici. Paremije s leksemom vino su obrađene u posebnom poglavlju jer se radi o napitku koji je prisutan u poslovicama obje kulture. Zasebno poglavlje obrađuje poslovice koje sadrže više napitaka u svom sastavu. Na kraju rada daje se kratki pregled strukture poslovica.
poslovice, žanrovi, alkoholni napitci, bezalkoholni napitci, hrvatski jezik, ruski jezik, kultura, paremiologija, paremiološki korpus, kontrastivna analiza
nije evidentirano
engleski
Beverages in Croatian and Russian proverbs
nije evidentirano
proverbs, genres, alcoholic beverages, non-alcoholic beverages, Croatian Language, Russian Language, culture, paremiology, paremiological corpus, contrastive analysis
nije evidentirano
Podaci o izdanju
226
15.03.2018.
obranjeno
Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj
Filozofski fakultet u Zagrebu
Zagreb