Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

PREVODITELJSKI RAD ŁUCJE DANIELEWSKE KAO VID PROMICANJA HRVATSKO-POLJSKIH KNJIŽEVNIH I KULTURNIH VEZA (CROSBI ID 315678)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Nemeth-Jajić, Jadranka PREVODITELJSKI RAD ŁUCJE DANIELEWSKE KAO VID PROMICANJA HRVATSKO-POLJSKIH KNJIŽEVNIH I KULTURNIH VEZA // Croatica et Slavica Iadertina, 18 (2022), 2; 165-187

Podaci o odgovornosti

Nemeth-Jajić, Jadranka

hrvatski

PREVODITELJSKI RAD ŁUCJE DANIELEWSKE KAO VID PROMICANJA HRVATSKO-POLJSKIH KNJIŽEVNIH I KULTURNIH VEZA

Łucja Danielewska (1932. – 2004.), poljska književnica i prevoditeljica, u rodnome Poznanju nazivana damom poznanjskoga pjesništva, velik je dio svojega života prožela Hrvatskom. U njezinu prevoditeljskome radu, a prevodila je s bugarskoga, hrvatskoga, latinskoga, mađarskoga, ruskoga i srpskoga jezika, prijevodi s hrvatskoga zauzimaju posebno mjesto. S hrvatskim se jezikom toliko srodila da su i neke njezine pjesme nastale izvorno na hrvatskome jeziku. Prevođenjem s hrvatskoga osobito se intenzivno bavila devedesetih godina prošloga stoljeća, u burno vrijeme stjecanja hrvatske neovisnosti, kada je kao izvrsna poznavateljica hrvatske povijesti i kulture svojim kolegama i studentima na Katedri za slavensku filologiju Sveučilišta Adama Mickiewicza u Poznanju, ali i poljskoj književnoj i kulturnoj javnosti tumačila bremenita ratna zbivanja koja su pogodila Hrvatsku i promicala identitetske odrednice hrvatske kulture. Devedesetih nastaju njezini najznačajniji prijevodi s hrvatskoga na poljski. Tada objavljuje antologiju suvremenoga hrvatskoga pjesništva Żywe źródło (1996.) i izbor iz pjesništva Vesne Parun Morska róża (1998.), a u osvit novoga tisućljeća izlazi i njezin prijevod romana Kratki izlet Ratka Cvetnića. Ovaj se rad bavi tim, ali i drugim prijevodima Łucje Danielewske s hrvatskoga na poljski, koji se u radu razmatraju u svjetlu promicanja hrvatsko-poljskih književnih i kulturnih veza i koji su joj priskrbili više nego vrijedno mjesto spomena kad je riječ o dodirnim točkama Hrvata i Poljaka.

hrvatsko-poljske književne veze, hrvatsko-poljske kulturne veze, Łucja Danielewska, prevoditeljski rad, promicanje hrvatske kulture

nije evidentirano

engleski

ŁUCJA DANIELEWSKA’S TRANSLATING AS A FORM OF PROMOTING CROATIAN-POLISH LITERARY AND CULTURAL RELATIONS

nije evidentirano

Croatian-Polish cultural relations, Croatian-Polish literary relations, Łucja Danielewska, promoting Croatian culture, translating

nije evidentirano

Podaci o izdanju

18 (2)

2022.

165-187

objavljeno

1845-6839

1849-0131

Povezanost rada

Filologija