Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 121902

Huizingin san i europska mora tridesetih godina XX. stoljeća: Vizije znamenitoga nizozemskog povjesničara o europskoj moralnoj i intelektualnoj krizi u hrvatskome prijevodu iz godine 1944.


Bertoša, Miroslav
Huizingin san i europska mora tridesetih godina XX. stoljeća: Vizije znamenitoga nizozemskog povjesničara o europskoj moralnoj i intelektualnoj krizi u hrvatskome prijevodu iz godine 1944. // Hereditas rervm Croaticarvm ad honorem Mirko Valentić / Buczynski, Alexander ; Kruhek, Milan ; Matković, Stjepan (ur.).
Zagreb: Hrvatski institut za povijest, 2003. str. 403-415


Naslov
Huizingin san i europska mora tridesetih godina XX. stoljeća: Vizije znamenitoga nizozemskog povjesničara o europskoj moralnoj i intelektualnoj krizi u hrvatskome prijevodu iz godine 1944.
(The ideas of a prominent Dutch historian about the European moral and intellectual crisis as appearing in Croatian translation in 1944)

Autori
Bertoša, Miroslav

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Hereditas rervm Croaticarvm ad honorem Mirko Valentić

Urednik/ci
Buczynski, Alexander ; Kruhek, Milan ; Matković, Stjepan

Izdavač
Hrvatski institut za povijest

Grad
Zagreb

Godina
2003

Raspon stranica
403-415

ISBN
953-6324-35-0

Ključne riječi
Johan Huizinga (nizozemski povjesničar), knjiga "U sjeni sutrašnjice: Kriza suvremene kulture" (hrvatski prijevod iz godine 1944.), "svjedok stoljeća", Europa (1905-1935.), "kriza civilizacije"
(Johan Huizinga (Dutch historian), book "In the Shadow of Tomorrow: The crisis of contemporary culture" (croatian translation from 1944), "the witness of the century", Europe (1905-1935), "crisis of civilization")

Sažetak
Godine 1935. nizozemski i europski povjesničar i kulturni antropolog Johan Huizinga (1872.-1945.) objavio je svoja razmišljanja, ujedno i dramatična upozorenja, o "skretanjima" europske civilizacije s tradicionalnoga puta i o velikoj duhovnoj i moralnoj krizi u koju je ulazio Stari kontinent. Huizingin tekst predstavlja zapravo esejistički i elzevirski koncipirano razmatranje o europskim prilikama poslije Prvoga svjetskoga rata i naslućaj nove svjetske ratne kataklizme i ljudske katastrofe. Nakon niza izdanja na europskim jezicima, godine 1944. izašao je i hrvatski prijevod (Naklada "Dubrava", edicija "Kultura i priroda", sv. 1, Zagreb ; preveo dr. Zlatko Gašparović ; tiskara "Merkantile"). Prijevod se pojavio u teškim prilikama za hrvatski narod. U desetljećima koja su uslijedila - zbog kasnijih ideoloških i političkih razloga - prijevod Huizingine knjige ostao je ležati u skladištu, odbačen i zaboravljen, iako je u idućih pola stoljeća svojim tezama mogao pridonijeti učinkovitim osmišljavanjima mnogih kulturnih pothvata u hrvatskome društvu.

Izvorni jezik
Hrvatski



POVEZANOST RADA


Autor s matičnim brojem:
Miroslav Bertoša, (3354)