Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

PERCEPTION DE LA PROSODIE ÉMOTIONNELLE FRANÇAISE PAR LES CROATOPHONES/PERCEPCIJA EMOCIONALNE PROZODIJE FRANCUSKOG JEZIKA KOD HRVATSKIH GOVORNIKA (CROSBI ID 452132)

Ocjenski rad | diplomski rad

Vrbljanin, Gabrijela PERCEPTION DE LA PROSODIE ÉMOTIONNELLE FRANÇAISE PAR LES CROATOPHONES/PERCEPCIJA EMOCIONALNE PROZODIJE FRANCUSKOG JEZIKA KOD HRVATSKIH GOVORNIKA / Pavelin Lešić, Bogdanka (mentor); Zagreb, Filozofski fakultet u Zagrebu, . 2022

Podaci o odgovornosti

Vrbljanin, Gabrijela

Pavelin Lešić, Bogdanka

francuski

PERCEPTION DE LA PROSODIE ÉMOTIONNELLE FRANÇAISE PAR LES CROATOPHONES/PERCEPCIJA EMOCIONALNE PROZODIJE FRANCUSKOG JEZIKA KOD HRVATSKIH GOVORNIKA

Dans ce mémoire nous abordons la réussite en reconnaissance de la prosodie émotionnelle dans la langue maternelle et dans la langue étrangère. Les participants sont des locuteurs natifs du croate qui reconnaîtront les émotions exprimées dans les enregistrements en croate et en français. La moitié des locuteurs croates sont non-francophones et l'autre moitié sont francophones. L’étude montre que le taux de reconnaissance des émotions est très élevé dans les deux langues par tous les participants. On conclut que les auditeurs peuvent reconnaître les émotions même s'ils ne comprennent pas la langue parlée. Il est confirmé que la connaissance de la langue apporte un petit avantage. Le taux de reconnaissance des émotions dans la langue maternelle est un peu plus élevé dans les enregistrements audio, tandis que dans la langue étrangère, il est plus élevé dans les enregistrements audiovisuels. La recherche révèle que les participants qui pratiquent la musique reconnaissent mieux les émotions, dans les deux langues, que les participants qui ne la pratiquent pas.

prosodie, moyens prosodiques, émotions, reconnaissance, langue maternelle, langue étrangère

U ovom radu ispituje se točnost prepoznavanja emocionalne prozodije na materinskom i stranom jeziku. Sudionici su izvorni govornici hrvatskog jezika koji će prepoznavati emocije izražene u snimkama na hrvatskom i francuskom jeziku. Polovica govornika hrvatskog jezika nikada nije učila francuski jezik, dok druga polovica uči francuski jezik. Istraživanje je pokazalo da je stopa prepoznavanja emocija vrlo velika na oba jezika kod svih sudionika. Zaključak je da slušatelji mogu prepoznati emocije čak i ako ne razumiju jezik na kojem je emocija izražena. Potvrđeno je da poznavanje jezika donosi malu prednost. Stopa prepoznavanja emocija na materinskom jeziku malo je veća u audio snimkama, dok je na stranom jeziku veća u audiovizualnim snimkama. Istraživanje je otkrilo da sudionici koji se bave glazbom bolje prepoznaju emocije, na oba jezika, od sudionika koji se ne bave glazbom. Ključne riječi: prozodija, prozodijska sredstva, emocije, prepoznavanje, materinski jezik, strani jezik

engleski

Perceiving emotional prosody in French by Croatian speaking native speakers

nije evidentirano

prosody, prosodic means, emotions, recognizing, mother tongue, foreign language

nije evidentirano

Podaci o izdanju

52

20.09.2022.

obranjeno

Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj

Filozofski fakultet u Zagrebu

Zagreb

Povezanost rada

Filologija